Текст 44

йе вам̇ш́ера упаре тома̄ра хайа кр̣па̄-леш́а
сакала ман̇гала та̄хе кхан̣д̣е саба клеш́а’
йе — семьи, к которой; упаре — по отношению; тома̄ра — Твоя; хайа — есть; кр̣па̄ — небольшая милость; сакала — все благоприятное; та̄хе — той; кхан̣д̣е — уничтожаются; саба — все; клеш́а — страдания.

Перевод:

«О мой Господь, счастлива та семья, на которую Ты прольешь даже небольшую милость, ибо Твоя милость приносит ей избавление от всех страданий».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 45

госа̄н̃и кахена, — “эи-мата мура̄ри-гупта
пӯрве а̄ми парӣкшилун̇ та̄ра эи рӣта
госа̄н̃и — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; эи — таким образом; мура̄ри — Мурари Гупту; пӯрве — прежде; а̄ми — Я; парӣкшилун̇ — испытал; та̄ра — его; эи — это; рӣта — поведение.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Такой же случай произошел с Мурари Гуптой. Я тоже его испытал, и решимость его была столь же твердой».

Комментарий:

[]

Текст 46

сеи бхакта дханйа, йе на̄ чха̄д̣е прабхура чаран̣а
сеи прабху дханйа, йе на̄ чха̄д̣е ниджа-джана
сеи — тот преданный; дханйа — славный; йе — который; на̄ — не; чха̄д̣е — оставляет; прабхура — лотосные стопы Господа; сеи — тот Господь, Личность Бога; дханйа — славный; йе — кто; на̄ — не; чха̄д̣е — оставляет; ниджа — Своего слугу.

Перевод:

«Славен тот преданный, который не оставляет прибежище у Господа, и славен Господь, который не оставляет Своего слугу».

Комментарий:

[]