Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 4.41
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 4.41
Транскрипция: кр̣па̄ кари’ море а̄джн̃а̄ деха’ дуи-джана джанме-джанме севон̇ рагхуна̄тхера чаран̣а
Синонимы: кр̣па̄-кари’ — смилостивившись; море — мне; а̄джн̃а̄-деха’ — дайте указание; дуи-джана — вы оба; джанме-джанме — жизнь за жизнью; севон̇ — пусть я буду служить; рагхуна̄тхера-чаран̣а — лотосным стопам Господа Рагхунатхи.
Перевод: «Будьте милостивы ко мне и велите жизнь за жизнью служить лотосным стопам Господа Рагхунатхи».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 4.42
Транскрипция: рагхуна̄тхера па̄да-падма чха̄д̣а̄на на̄ йа̄йа чха̄д̣иба̄ра мана хаиле пра̄н̣а пха̄т̣и’ йа̄йа’
Синонимы: рагхуна̄тхера — Господа Рагхунатхи; па̄да-падма — лотосные стопы; чха̄д̣а̄на-на̄-йа̄йа — не получается отвергнуть; чха̄д̣иба̄ра — оставить; мана-хаиле — когда думаю; пра̄н̣а — сердце; пха̄т̣и’-йа̄йа — разрывается.
Перевод: «Я не в силах отказаться от лотосных стоп Господа Рагхунатхи. Одна мысль об этом заставляет мое сердце разрываться на части».
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 4.43
Транскрипция: табе а̄ми-дун̇хе та̄ре а̄лин̇гана каилун̇ ‘са̄дху, др̣д̣ха-бхакти тома̄ра’ — кахи’ праш́ам̇силун̇
Синонимы: табе — тогда; а̄ми-дун̇хе — мы оба; та̄ре — его; а̄лин̇гана-каилун̇ — обняли; са̄дху — очень хорошо; др̣д̣ха — непреклонная; бхакти — преданность; тома̄ра — твоя; кахи’ — сказав; праш́ам̇силун̇ — восславили.
Перевод: «Услышав это, мы оба обняли его и стали ободрять: „Ты великий святой, ибо твоя решимость в преданном служении непоколебима“. Так снова и снова мы прославляли его».