Текст 40

‘рагхуна̄тхера па̄да-падме вечийа̄чхон̇ ма̄тха̄
ка̄д̣ите на̄ па̄рон̇ ма̄тха̄, па̄н̇а бад̣а вйатха̄
рагхуна̄тхера — Господа Рамачандры; па̄да — у лотосных стоп; вечийа̄чхон̇ — продал голову; ка̄д̣ите — забрать; на̄ — не могу; ма̄тха̄ — голову; па̄н̇а — чувствую; бад̣а — сильное страдание.

Перевод:

«Я продал свою голову, сложив ее к лотосным стопам Господа Рамачандры. Я не могу забрать ее обратно. Это причинит мне нестерпимую боль».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 41

кр̣па̄ кари’ море а̄джн̃а̄ деха’ дуи-джана
джанме-джанме севон̇ рагхуна̄тхера чаран̣а
кр̣па̄ — смилостивившись; море — мне; а̄джн̃а̄ — дайте указание; дуи — вы оба; джанме — жизнь за жизнью; севон̇ — пусть я буду служить; рагхуна̄тхера — лотосным стопам Господа Рагхунатхи.

Перевод:

«Будьте милостивы ко мне и велите жизнь за жизнью служить лотосным стопам Господа Рагхунатхи».

Комментарий:

[]

Текст 42

рагхуна̄тхера па̄да-падма чха̄д̣а̄на на̄ йа̄йа
чха̄д̣иба̄ра мана хаиле пра̄н̣а пха̄т̣и’ йа̄йа’
рагхуна̄тхера — Господа Рагхунатхи; па̄да — лотосные стопы; чха̄д̣а̄на — не получается отвергнуть; чха̄д̣иба̄ра — оставить; мана — когда думаю; пра̄н̣а — сердце; пха̄т̣и’ — разрывается.

Перевод:

«Я не в силах отказаться от лотосных стоп Господа Рагхунатхи. Одна мысль об этом заставляет мое сердце разрываться на части».

Комментарий:

[]