Текст 35

кр̣шн̣а-бхаджана кара туми а̄ма̄-дун̇ха̄ра сан̇ге
тина бха̄и экатра рахиму кр̣шн̣а-катха̄-ран̇ге”
кр̣шн̣а — преданным служением Господу Кришне; кара — занимайся; туми — ты; а̄ма̄ — с нами двумя; сан̇ге — вместе; тина — трое братьев; экатра — в одном месте; рахиму — будем жить; кр̣шн̣а — от игр Господа Кришны; ран̇ге — в блаженстве.

Перевод:

«Занимайся преданным служением Кришне вместе с нами. Мы, трое братьев, будем вместе жить и наслаждаться беседами об играх Господа Кришны».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 36

эи-мата ба̄ра-ба̄ра кахи дуи-джана
а̄ма̄-дун̇ха̄ра гаураве кичху пхири’ гела мана
эи — таким образом; ба̄ра — снова и снова; кахи — говорим; дуи — двое людей; а̄ма̄ — к нам двоим; гаураве — из почтения; кичху — несколько; пхири’ — изменился; мана — ум.

Перевод:

«Так мы убеждали его снова и снова, и постепенно, из уважения к нам, он стал прислушиваться к нашим наставлениям».

Комментарий:

[]

Текст 37

“тома̄-дун̇ха̄ра а̄джн̃а̄ а̄ми кемане лан̇гхиму?
дӣкша̄-мантра деха’ кр̣шн̣а-бхаджана кариму”
тома̄ — вас; дун̇ха̄ра — обоих; а̄джн̃а̄ — указания; а̄ми — я; кемане — как; лан̇гхиму — ослушаюсь; дӣкша̄ — посвящение; мантра — мантру; деха’ — дайте; кр̣шн̣а — преданное служение Кришне; кариму — буду совершать.

Перевод:

«Валлабха сказал: „Мои дорогие братья, могу ли я ослушаться ваших указаний? Дайте мне посвящение в мантру Господа Кришны, чтобы я смог преданно служить Ему“».

Комментарий:

[]