Текст 31

ра̄три-дине рагхуна̄тхера ‘на̄ма’ а̄ра ‘дхйа̄на’
ра̄ма̄йан̣а ниравадхи ш́уне, каре га̄на
ра̄три — день и ночь; рагхуна̄тхера — Господа Рамачандры; на̄ма — святое имя; а̄ра — также; дхйа̄на — медитация; ра̄ма̄йан̣а — «Рамаяна», эпическая поэма о Господе Рамачандре; ниравадхи — постоянно; ш́уне — слушает; каре — повторяет.

Перевод:

«Он непрестанно повторял святое имя Рагхунатхи и медитировал на Него. Он постоянно слушал о деяниях Господа, описанных в „Рамаяне“, и рассказывал о них».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 32

а̄ми а̄ра рӯпа — та̄ра джйешт̣ха-саходара
а̄ма̄-дон̇ха̄-сан̇ге тен̇ха рахе нирантара
а̄ми — я; а̄ра — также; рӯпа — Рупа Госвами; та̄ра — его; джйешт̣ха — старшие братья; а̄ма̄ — с нами обоими; сан̇ге — вместе; тен̇ха — он; рахе — пребывает; нирантара — постоянно.

Перевод:

«Рупа и я были его старшими братьями. Он все время жил с нами».

Комментарий:

[]

Текст 33

а̄ма̄-саба̄-сан̇ге кр̣шн̣а-катха̄, бха̄гавата ш́уне
та̄ха̄ра парӣкша̄ каилун̇ а̄ми-дуи-джане
а̄ма̄ — со всеми нами; сан̇ге — вместе; кр̣шн̣а — беседы о Господе Кришне; бха̄гавата — слушает «Шримад Бхагаватам»; та̄ха̄ра — его; парӣкша̄ — испытывали; а̄ми — мы оба.

Перевод:

«В нашем кругу он слушал „Шримад-Бхагаватам“ и беседы о Господе Кришне, и однажды мы подвергли его испытанию».

Комментарий:

[]