Текст 212

йе-йе-лӣла̄ прабху патхе каила̄ йе-йе-стха̄не
та̄ха̄ декхи’ према̄веш́а хайа сана̄тане
йе — которые; лӣла̄ — игры; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; патхе — по пути; каила̄ — совершил; йе — в которых местах; та̄ха̄ — те места; декхи’ — увидев; према — экстаз любви; хайа — возникает; сана̄тане — у Санатаны Госвами.

Перевод:

Стоило Санатане Госвами по дороге увидеть какое-либо место, где Шри Чайтанья Махапрабху совершал Свои лилы, как его тут же охватывала экстатическая любовь.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 213

эи-мате сана̄тана вр̣нда̄ване а̄ила̄
па̄чхе а̄си’ рӯпа-госа̄н̃и та̄н̇ха̄ре милила̄
эи — таким образом; сана̄тана — Санатана Госвами; вр̣нда̄ване — пришел во Вриндаван; па̄чхе — придя затем; рӯпа — Шрила Рупа Госвами; та̄н̇ха̄ре — его; милила̄ — встретил.

Перевод:

Наконец Санатана Госвами достиг Вриндавана. Несколько позже туда же пришел Рупа Госвами и встретился с ним.

Комментарий:

[]

Текст 214

эка-ватсара рӯпа-госа̄н̃ира гауд̣е виламба хаила
кут̣умбера ‘стхити’-артха вибха̄га кари’ дила
эка — один год; рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; гауд̣е — в Бенгалии; виламба — задержка; хаила — была; кут̣умбера — родственников; стхити — для содержания; вибха̄га — долю; кари’ — выделив; дила — дал.

Перевод:

Шрила Рупа Госвами задержался на год в Бенгалии. В течение этого года он делил накопленные им деньги между родственниками, стараясь позаботиться о каждом.

Комментарий:

Хотя Шрила Рупа Госвами отрекся от семейной жизни, он не поступил несправедливо со своими родственниками. Даже после того, как он отрекся от мира, он вернулся в Бенгалию, где должным образом поделил между родственниками свое состояние, чтобы никто не остался обделенным.