Текст 190

а̄лин̇гийа̄ каила̄ та̄ра кандарпа-сама ан̇га
буджхите на̄ па̄ри тома̄ра кр̣па̄ра таран̇га”
а̄лин̇гийа̄ — обняв; каила̄ — сделал; та̄ра — его; кандарпа — как у бога любви; ан̇га — тело; буджхите — не можем понять; тома̄ра — Твои; кр̣па̄ра — волны милости.

Перевод:

«Обняв его, Ты сделал его тело таким же прекрасным, как тело бога любви. Поистине, непостижимы волны Твоей милости».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 191

прабху кахе, — “ваишн̣ава-деха ‘пра̄кр̣та’ кабху найа
‘апра̄кр̣та’ деха бхактера ‘чид-а̄нанда-майа’
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; ваишн̣ава — тело вайшнава; пра̄кр̣та — материальное; кабху — никогда не; апра̄кр̣та — трансцендентное; деха — тело; бхактера — преданного; чит — исполненное трансцендентного блаженства.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Тело преданного никогда не бывает материальным. Оно трансцендентно и исполнено духовного блаженства».

Комментарий:

Шри Чайтанья Махапрабху убеждает здесь Харидаса Тхакура и Санатану Госвами в том, что на преданного, который посвятил свою жизнь служению Господу, не распространяются материальные представления. Благодаря тому что он непрерывно служит Господу, его тело трансцендентно и исполнено духовного блаженства. Никогда не следует считать его тело материальным, подобно тому как никогда не следует считать тело Божества в храме каменным или деревянным. Божество — это Сам Верховный Господь. В этом не может быть никаких сомнений. Поэтому в «Падма-пуране» говорится: арчйе вишн̣ау ш́ила̄-дхӣр гурушу нара-матир ваишн̣аве джа̄ти-буддхих̣… йасйа ва̄ на̄ракӣ сах̣ — «Тот, кто считает Божество, которому поклоняются в храме, камнем или куском дерева, кто считает духовного учителя обычным человеком и кто думает, что тело вайшнава, полностью посвятившего себя служению Господу, подвластно гунам материальной природы, живет в аду».

Текст 192

дӣкша̄-ка̄ле бхакта каре а̄тма-самарпан̣а
сеи-ка̄ле кр̣шн̣а та̄ре каре а̄тма-сама
дӣкша̄ — в момент посвящения; бхакта — преданный; каре — осуществляет; а̄тма — себя; самарпан̣а — полную отдачу; сеи — в тот момент; кр̣шн̣а — Господь Кришна; та̄ре — его; каре — делает; а̄тма — таким же духовным, как Он.

Перевод:

«В момент посвящения, когда преданный полностью посвящает себя служению Господу, Кришна начинает считать его равным Себе».

Комментарий:

[]