Текст 187

‘ла̄лйа̄медхйа’ ла̄лакера чандана-сама бха̄йа
сана̄танера кледе а̄ма̄ра гхр̣н̣а̄ на̄ упаджа̄йа”
ла̄лйа — опекаемого ребенка; амедхйа — кал и моча; ла̄лакера — для того, кто заботится; чандана — подобными сандаловой пасте; бха̄йа — кажутся; сана̄танера — Санатаны Госвами; кледе — к выделениям из язв; а̄ма̄ра — Мое; гхр̣н̣а̄ — отвращение; на̄ — не; упаджа̄йа — возникает.

Перевод:

«Моча и кал ребенка для его матери все равно что сандаловая паста. Подобно этому, когда гной, сочащийся из язв на теле Санатаны, попадает на Меня, Я не чувствую никакого отвращения».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 188

харида̄са кахе, — “туми ӣш́вара дайа̄-майа
тома̄ра гамбхӣра хр̣дайа буджхана на̄ йа̄йа
харида̄са — Харидас Тхакур сказал; туми — Ты; ӣш́вара — Верховная Личность Бога; дайа̄ — милостивый; тома̄ра — Твое; гамбхӣра — глубокого; хр̣дайа — сердца; буджхана — не приходит понимание.

Перевод:

Харидас Тхакур сказал: «Мой Господин, Ты Верховный Господь, и Ты очень добр к нам. Никто не в силах понять, что происходит в Твоем бездонном сердце».

Комментарий:

[]

Текст 189

ва̄судева — галат-кушт̣хӣ, та̄те ан̇га — кӣд̣а̄-майа
та̄ре а̄лин̇гана каила̄ хан̃а̄ садайа
ва̄судева — Ва̄судеву; галат — страдающего проказой; та̄те — более того; ан̇га — тело; кӣд̣а̄ — кишащее червями; та̄ре — его; а̄лин̇гана — обнял; хан̃а̄ — смилостивившись.

Перевод:

«Ты обнял прокаженного Ва̄судеву, чье тело кишело червями. Ты так милостив, что, невзирая на его болезнь, заключил его в Свои объятия».

Комментарий:

[]