Текст 182

а̄ма̄-саба адхаме йе карийа̄чха ан̇гӣка̄ра
дӣна-дайа̄лу-гун̣а тома̄ра та̄ха̄те прача̄ра”
а̄ма̄ — всех нас; адхаме — падшие; йе — которые; карийа̄чха</em> — принял; дӣна — милостивый к падшим душам; гун̣а — качество; тома̄ра — Твое; та̄ха̄те — в том; прача̄ра — провозглашается.

Перевод:

«Мой Господь, мы падшие, но Ты очень милостив к падшим — это Твое неизменное качество. Только поэтому Ты принял нас. Все в мире знают об этом».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 183

прабху ха̄си’ кахе, — “ш́уна, харида̄са, сана̄тана
таттватах̣ кахи тома̄-вишайе йаичхе мора мана
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ха̄си’ — улыбнувшись; кахе — говорит; ш́уна — послушай; харида̄са — о Харидас; сана̄тана — о Санатана; таттватах̣ — истинно; кахи — говорю; тома̄ — о вас; йаичхе — как; мора — Мой ум.

Перевод:

Господь Чайтанья улыбнулся и сказал: «Послушайте, Харидас и Санатана. Я говорю сущую правду о Моей привязанности к вам».

Комментарий:

[]

Текст 184

тома̄ре ‘ла̄лйа’, а̄пана̄ке ‘ла̄лака’ абхима̄на
ла̄лакера ла̄лйе нахе доша-париджн̃а̄на
тома̄ре — о вас; ла̄лйа — как о подопечных; а̄пана̄ке — о Себе; ла̄лака — как об опекуне; абхима̄на — представление; ла̄лакера — опекуна; ла̄лйе — опекаемому; нахе — нет; доша — вины; париджн̃а̄на — понимание.

Перевод:

«Мои дорогие Харидас и Санатана, Я считаю вас Своими маленькими детьми, находящимися под Моей опекой. Опекун никогда не принимает всерьез недостатки опекаемых».

Комментарий:

Заботливый отец никогда не принимает всерьез недостатки своего ребенка. Даже если у сына есть какие-то недостатки, отец не обращает на них внимания.