Текст 175

ким̇ бхадрам̇ ким абхадрам̇ ва̄
дваитасйа̄вастунах̣ кийат
ва̄чодитам̇ тад анр̣там̇
манаса̄ дхйа̄там эва ча
ким — что; бхадрам — хорошее; ким — что; абхадрам — плохое; ва̄ — или; дваитасйа — материального мира; авастунах̣ — преходящее; кийат — как; ва̄ча̄ — словами; удитам — описанное; тат — то; анр̣там — преходящее; манаса̄ — умом; дхйа̄там — постигнутое; эва — поистине; ча — и.

Перевод:

„Все, что не воспринимается нами в связи с Кришной, следует считать иллюзией [майей]. Ни одна из иллюзий, созданных речью или мыслью, не является реальностью. А поскольку в иллюзии нет истины, все, что мы считаем хорошим, и все, что считаем плохим, ничем не отличается друг от друга. К Абсолютной Истине подобные измышления не имеют никакого отношения“.

Комментарий:

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.28.4).
Следующие материалы:

Текст 176

‘дваите’ бхадра̄бхадра-джн̃а̄на, саба — ‘манодхарма’
‘эи бха̄ла, эи манда’, — эи саба ‘бхрама’
дваите — в материальном мире; бхадра — понятие о плохом и хорошем; саба — все; манах̣ — измышления; эи — это хорошее; эи — это плохое; эи — это; саба — всё; бхрама — заблуждение.

Перевод:

«В материальном мире все понятия о плохом и хорошем являются лишь плодом воображения. Поэтому, говоря: „Это плохо, а это хорошо“, мы просто заблуждаемся».

Комментарий:

Кришна, Верховная Личность Бога, является Абсолютной Истиной, вечно вмещающей в Себя различные энергии. Тот, кто поглощен иллюзорной энергией Кришны и не понимает Кришну, не способен разобраться, что хорошо для него, а что плохо. Понятия о хорошем и плохом — это плод нашего воображения или просто измышления. У того, кто забыл о том, что он вечный слуга Кришны, возникает желание наслаждаться материальным миром, строя всевозможные планы. В этот момент одни перспективы начинают казаться ему хорошими, а другие — плохими. В действительности же и то и другое одинаково иллюзорно.

Текст 177

видйа̄-винайа-сампанне
бра̄хман̣е гави хастини
ш́уни чаива ш́ва-па̄ке ча
пан̣д̣ита̄х̣ сама-дарш́инах̣
видйа̄ — ученость; винайа — и благовоспитанность; сампанне — в том, чье богатство; бра̄хман̣е — в брахмане; гави — в корове; хастини — в слоне; ш́уни — в собаке; ча — и; эва — безусловно; ш́ва — в собакоеде (неприкасаемом); ча — также; пан̣д̣ита̄х̣ — мудрецы, обладающие истинным духовным знанием; сама — те, которые видят одинаково.

Перевод:

„Смиренные мудрецы, обладающие истинным знанием, одинаково смотрят на ученого и благовоспитанного брахмана, корову, слона, собаку и собакоеда [неприкасаемого]“.

Комментарий:

Это цитата из «Бхагавад-гиты» (5.18).