Текст 162
Транскрипция:
а̄пана̄ра ‘асаубха̄гйа’ а̄джи хаила джн̃а̄на
джагате на̄хи джагада̄нанда-сама бха̄гйава̄н
Синонимы:
а̄пана̄ра — своей; асаубха̄гйа — неудачи; а̄джи — сегодня; хаила — возникло понимание; джагате — в мире; на̄хи — нет; джагада̄нанда — подобного Джагадананде Пандиту; бха̄гйава̄н — удачливого человека.
Перевод:
«Я также теперь понял, как не повезло мне. В целом мире нет никого удачливее Джагадананды!»
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 163
Транскрипция:
джагада̄нанде пийа̄о а̄тмӣйата̄-судха̄-раса
море пийа̄о гаурава-стути-нимба-ниш́инда̄-раса
Синонимы:
джагада̄нанде — Джагадананде Пандиту; пийа̄о — даешь пить; а̄тмӣйата̄ — нектар любви; море — мне; пийа̄о — даешь пить; гаурава — почтительных молитв; нимба — сок плодов нимба и нишинда.
Перевод:
«Господин, Джагадананде Ты даешь пить нектар Своей любви, а восхваляя и превознося меня, Ты поишь меня горьким соком плодов нимба и нишинда».
Комментарий:
[]
Текст 164
Транскрипция:
а̄джиха нахила море а̄тмӣйата̄-джн̃а̄на!
мора абха̄гйа, туми — сватантра бхагава̄н!”
Синонимы:
а̄джиха — по сей день; нахила — не было; море — ко мне; а̄тмӣйата̄ — родственного чувства; мора — мое несчастье; туми — Ты; сватантра — независимый Господь, Верховная Личность.
Перевод:
«Мне не повезло потому, что Ты так и не приблизил меня к Себе. Но что поделать — Ты полностью независимый Господь, Верховная Личность».
Комментарий:
[]