Текст 139
Транскрипция:
апара̄дха хайа мора, на̄хика ниста̄ра
джаганна̄тхеха на̄ декхийе, — э дух̣кха апа̄ра
Синонимы:
апара̄дха — оскорбление; хайа — наносится; мора — моего; на̄хика — нет спасения; джаганна̄тхеха — также Господа Джаганнатху; на̄ — не вижу; э — это; дух̣кха — великое горе.
Перевод:
«Таким образом я наношу оскорбления Его лотосным стопам и потому лишусь спасения. В то же время я не имею возможности видеть Господа Джаганнатху. Все это делает меня несчастным».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 140
Транскрипция:
хита-нимитта а̄ила̄н̇а а̄ми, хаила випарӣте
ки кариле хита хайа на̄ри нирдха̄рите”
Синонимы:
хита — ради блага; а̄ила̄н̇а — пришел; а̄ми — я; хаила — превратилось в противоположность; ки — что сделать; хита — чтобы было благо; на̄ри — не могу понять.
Перевод:
«Я пришел сюда, чтобы получить благо, но сейчас вижу, что все получилось наоборот. Я не знаю и никак не могу понять, что мне теперь делать».
Комментарий:
[]
Текст 141
Транскрипция:
пан̣д̣ита кахе, — “тома̄ра ва̄са-йогйа ‘вр̣нда̄вана’
ратха-йа̄тра̄ декхи’ та̄ха̄н̇ караха гамана
Синонимы:
пан̣д̣ита — Джагадананда Пандит сказал; тома̄ра — твое; ва̄са — подходящее место жительства; вр̣нда̄вана — Вриндаван; ратха — увидев Ратха ятру; та̄ха̄н̇ — туда; караха — иди.
Перевод:
Джагадананда Пандит сказал: «Самым подходящим местом для тебя будет Вриндаван. Ты можешь вернуться туда после Ратха-ятры».
Комментарий:
[]