Текст 135

эи-мате севака-прабху дун̇хе гхара гела̄
а̄ра дина джагада̄нанда сана̄танере милила̄
эи — таким образом; севака — слуга и господин; дун̇хе — оба; гхара — вернулись домой; а̄ра — на другой день; джагада̄нанда — Джагадананда; сана̄танере — встретился с Санатаной Госвами.

Перевод:

После этого слуга и его господин вернулись каждый к себе. На следующий день к Санатане Госвами зашел Джагадананда Пандит.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 136

дуи-джана васи’ кр̣шн̣а-катха̄-гошт̣хӣ каила̄
пан̣д̣итере сана̄тана дух̣кха ниведила̄
дуи — усевшись, они оба; кр̣шн̣а — темы, связанные с Господом Кришной; гошт̣хӣ — обсуждали; пан̣д̣итере — Джагадананде Пандиту; сана̄тана — Санатана Госвами; дух̣кха — рассказал о своем горе.

Перевод:

Джагадананда Пандит и Санатана Госвами сели вместе и стали беседовать о Кришне. В ходе их беседы Санатана Госвами рассказал Джагадананде Пандиту о своем горе.

Комментарий:

[]

Текст 137

“иха̄н̇ а̄ила̄н̇а прабхуре декхи’ дух̣кха кхан̣д̣а̄ите
йеба̄ мане, та̄ха̄ прабху на̄ дила̄ карите
иха̄н̇ — сюда (в Джаганнатха Пури); а̄ила̄н̇а — пришел; прабхуре — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; декхи’ — увидев; дух̣кха — облегчить страдания; йеба̄ — которые были у меня в уме; та̄ха̄ — то; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; на̄ — не позволил сделать.

Перевод:

«Я пришел сюда, чтобы встретиться с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху и облегчить свое горе, но Господь не позволил мне сделать то, что я задумал».

Комментарий:

[]