эи-мате — таким образом; севака-прабху — слуга и господин; дун̇хе — оба; гхара-гела̄ — вернулись домой; а̄ра-дина — на другой день; джагада̄нанда — Джагадананда; сана̄танере-милила̄ — встретился с Санатаной Госвами.
Перевод:
После этого слуга и его господин вернулись каждый к себе. На следующий день к Санатане Госвами зашел Джагадананда Пандит.
дуи-джана-васи’ — усевшись, они оба; кр̣шн̣а-катха̄ — темы, связанные с Господом Кришной; гошт̣хӣ-каила̄ — обсуждали; пан̣д̣итере — Джагадананде Пандиту; сана̄тана — Санатана Госвами; дух̣кха-ниведила̄ — рассказал о своем горе.
Перевод:
Джагадананда Пандит и Санатана Госвами сели вместе и стали беседовать о Кришне. В ходе их беседы Санатана Госвами рассказал Джагадананде Пандиту о своем горе.