Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 4.126
Транскрипция:
сим̇ха-два̄ре йа̄ите мора на̄хи адхика̄ра
виш́еше — т̣ха̄курера та̄ха̄н̇ севакера прача̄ра
виш́еше — т̣ха̄курера та̄ха̄н̇ севакера прача̄ра
Синонимы:
сим̇ха-два̄ре — мимо главных ворот, называемых Симха-дварой; йа̄ите — идти; мора — моего; на̄хи-адхика̄ра — нет права; виш́еше — особенно; т̣ха̄курера — Господа Джаганнатхи; та̄ха̄н̇ — там; севакера-прача̄ра — движение служителей
Перевод:
«Я не имею права ходить мимо Львиных ворот, потому что по этой дороге ходят слуги Джаганнатхи».
Следующие материалы:
Транскрипция:
севака гата̄гати каре, на̄хи авасара
та̄ра спарш́а хаиле, сарва-на̄ш́а хабе мора”
та̄ра спарш́а хаиле, сарва-на̄ш́а хабе мора”
Синонимы:
севака — служители; гата̄гати-каре — входят и выходят; на̄хи-авасара — без остановки; та̄ра-спарш́а-хаиле — если коснусь их; сарва-на̄ш́а-хабе-мора — со мной будет покончено
Перевод:
«Служители ходят туда и сюда по этой дороге, а если я коснусь их, то меня уже ничто не спасет».
Комментарий:
Эти слова Санатаны Госвами указывают на то, что пуджари, поклоняющиеся Божеству, должны соблюдать идеальную чистоту и не касаться посторонних людей. Санатана Госвами и Харидас Тхакур, считая себя млеччхами и яванами из-за своего прежнего общения с мусульманами, не входили в храм и даже не проходили мимо ворот храма. У священнослужителей в индийских храмах принято избегать даже соприкосновения с посторонними, а если это произошло, они не приблизятся к Божеству. Это очень важное правило в храмовом поклонении.
Транскрипция:
ш́уни’ маха̄прабху мане сантоша па̄ила̄
тушт̣а хан̃а̄ та̄н̇ре кичху кахите ла̄гила̄
тушт̣а хан̃а̄ та̄н̇ре кичху кахите ла̄гила̄
Синонимы:
ш́уни’ — услышав; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мане — в уме; сантоша-па̄ила̄ — возрадовался; тушт̣а-хан̃а̄ — довольный; та̄н̇ре — им; кичху — нечто; кахите-ла̄гила̄ — стал говорить
Перевод:
Шри Чайтанье Махапрабху очень понравился ответ Санатаны. Довольный им, Он произнес такие слова.