Текст 120
Транскрипция:
дуи па̄йе пхоска̄ хаила, табу гела̄ прабху-стха̄не
бхикша̄ кари’ маха̄прабху карийа̄чхена виш́ра̄ме
Синонимы:
дуи — на обеих подошвах; пхоска̄ — появились волдыри; табу — но; гела̄ — пришел; прабху — к Шри Чайтанье Махапрабху; бхикша̄ — пообедав; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карийа̄чхена — отдыхал.
Перевод:
Хотя на подошвах его стоп от ожога вскочили волдыри, он все же пришел к Шри Чайтанье Махапрабху. В то время Господь отдыхал после обеда.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 121
Транскрипция:
бхикша̄-аваш́еша-па̄тра говинда та̄ре дила̄
праса̄да па̄н̃а̄ сана̄тана прабху-па̄ш́е а̄ила̄
Синонимы:
бхикша̄ — остатков пищи; па̄тра — тарелку; говинда — Говинда; та̄ре — дал ему; праса̄да — приняв остатки пищи; сана̄тана — Санатана Госвами; прабху — к Господу Шри Чайтанье Махапрабху; а̄ила̄ — пришел.
Перевод:
Говинда дал Санатане Госвами тарелку с остатками трапезы Господа Чайтаньи. Приняв прасад, Санатана Госвами подошел к Господу Шри Чайтанье Махапрабху.
Комментарий:
[]
Текст 122
Транскрипция:
прабху кахе, — ‘кон патхе а̄ила̄, сана̄тана?’
тен̇ха кахе, — ‘самудра-патхе, карилун̇ а̄гамана’
Синонимы:
прабху — Господь спросил; кон — по какой дороге; а̄ила̄ — ты пришел, Санатана; тен̇ха — тот ответил; самудра — по пути вдоль берега океана; карилун̇ — пришел.
Перевод:
Когда Господь спросил: «По какой дороге ты пришел?» — Санатана Госвами ответил: «Я шел по дороге, проходящей вдоль берега океана».
Комментарий:
[]