Текст 120

дуи па̄йе пхоска̄ хаила, табу гела̄ прабху-стха̄не
бхикша̄ кари’ маха̄прабху карийа̄чхена виш́ра̄ме
дуи — на обеих подошвах; пхоска̄ — появились волдыри; табу — но; гела̄ — пришел; прабху — к Шри Чайтанье Махапрабху; бхикша̄ — пообедав; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карийа̄чхена — отдыхал.

Перевод:

Хотя на подошвах его стоп от ожога вскочили волдыри, он все же пришел к Шри Чайтанье Махапрабху. В то время Господь отдыхал после обеда.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 121

бхикша̄-аваш́еша-па̄тра говинда та̄ре дила̄
праса̄да па̄н̃а̄ сана̄тана прабху-па̄ш́е а̄ила̄
бхикша̄ — остатков пищи; па̄тра — тарелку; говинда — Говинда; та̄ре — дал ему; праса̄да — приняв остатки пищи; сана̄тана — Санатана Госвами; прабху — к Господу Шри Чайтанье Махапрабху; а̄ила̄ — пришел.

Перевод:

Говинда дал Санатане Госвами тарелку с остатками трапезы Господа Чайтаньи. Приняв прасад, Санатана Госвами подошел к Господу Шри Чайтанье Махапрабху.

Комментарий:

[]

Текст 122

прабху кахе, — ‘кон патхе а̄ила̄, сана̄тана?’
тен̇ха кахе, — ‘самудра-патхе, карилун̇ а̄гамана’
прабху — Господь спросил; кон — по какой дороге; а̄ила̄ — ты пришел, Санатана; тен̇ха — тот ответил; самудра — по пути вдоль берега океана; карилун̇ — пришел.

Перевод:

Когда Господь спросил: «По какой дороге ты пришел?» — Санатана Госвами ответил: «Я шел по дороге, проходящей вдоль берега океана».

Комментарий:

[]