Текст 118

мадхйа̄хне самудра-ва̄лу хан̃а̄чхе агни-сама
сеи-патхе сана̄тана карила̄ гамана
мадхйа — в полдень; самудра — песок на берегу; хан̃а̄чхе — стал; агни — как огонь; сеи — тем путем; сана̄тана — Санатана Госвами; карила̄ — пришел.

Перевод:

Санатана Госвами пошел по берегу океана, хотя в полуденное время раскаленный песок жег, как огонь.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 119

‘прабху бола̄н̃а̄чхе’, — эи а̄нандита мане
тапта-ва̄лука̄те па̄ под̣е, та̄ха̄ на̄хи джа̄не
прабху — Господь позвал; эи — этим; а̄нандита — счастлив; мане — в уме; тапта — на горячем песке; па̄ — стопы; под̣е — горели; та̄ха̄ — то; на̄хи — не чувствовал.

Перевод:

Счастливый от того, что его позвал Сам Господь, Санатана Госвами даже не чувствовал, как песок обжигает его стопы.

Комментарий:

[]

Текст 120

дуи па̄йе пхоска̄ хаила, табу гела̄ прабху-стха̄не
бхикша̄ кари’ маха̄прабху карийа̄чхена виш́ра̄ме
дуи — на обеих подошвах; пхоска̄ — появились волдыри; табу — но; гела̄ — пришел; прабху — к Шри Чайтанье Махапрабху; бхикша̄ — пообедав; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карийа̄чхена — отдыхал.

Перевод:

Хотя на подошвах его стоп от ожога вскочили волдыри, он все же пришел к Шри Чайтанье Махапрабху. В то время Господь отдыхал после обеда.

Комментарий:

[]