Текст 118
Транскрипция:
мадхйа̄хне самудра-ва̄лу хан̃а̄чхе агни-сама
сеи-патхе сана̄тана карила̄ гамана
Синонимы:
мадхйа — в полдень; самудра — песок на берегу; хан̃а̄чхе — стал; агни — как огонь; сеи — тем путем; сана̄тана — Санатана Госвами; карила̄ — пришел.
Перевод:
Санатана Госвами пошел по берегу океана, хотя в полуденное время раскаленный песок жег, как огонь.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 119
Транскрипция:
‘прабху бола̄н̃а̄чхе’, — эи а̄нандита мане
тапта-ва̄лука̄те па̄ под̣е, та̄ха̄ на̄хи джа̄не
Синонимы:
прабху — Господь позвал; эи — этим; а̄нандита — счастлив; мане — в уме; тапта — на горячем песке; па̄ — стопы; под̣е — горели; та̄ха̄ — то; на̄хи — не чувствовал.
Перевод:
Счастливый от того, что его позвал Сам Господь, Санатана Госвами даже не чувствовал, как песок обжигает его стопы.
Комментарий:
[]
Текст 120
Транскрипция:
дуи па̄йе пхоска̄ хаила, табу гела̄ прабху-стха̄не
бхикша̄ кари’ маха̄прабху карийа̄чхена виш́ра̄ме
Синонимы:
дуи — на обеих подошвах; пхоска̄ — появились волдыри; табу — но; гела̄ — пришел; прабху — к Шри Чайтанье Махапрабху; бхикша̄ — пообедав; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карийа̄чхена — отдыхал.
Перевод:
Хотя на подошвах его стоп от ожога вскочили волдыри, он все же пришел к Шри Чайтанье Махапрабху. В то время Господь отдыхал после обеда.
Комментарий:
[]