Текст 8

та̄ха̄ декхи’ да̄модара дух̣кха па̄йа мане
балите на̄ па̄ре, ба̄лака нишедха на̄ ма̄не
та̄ха̄ — видя это; да̄модара — Дамодара Пандит; дух̣кха — становится недовольным; мане — в уме; балите — ничего не мог сказать; ба̄лака — мальчик; нишедха — запрет; на̄ — не принимает во внимание.

Перевод:

Дамодара Пандит не мог этого терпеть. Все это его очень огорчало, но он ничего не мог сказать, поскольку мальчик не слушался его.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 9

а̄ра дина сеи ба̄лака прабху-стха̄не а̄ила̄
госа̄н̃и та̄ре прӣти кари’ ва̄рта̄ пучхила̄
а̄ра — однажды; сеи — тот мальчик; прабху — пришел к Господу Шри Чайтанье Махапрабху; госа̄н̃и — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; та̄ре — его; прӣти — с большой любовью; ва̄рта̄ — о новостях; пучхила̄ — расспрашивал.

Перевод:

Однажды тот мальчик пришел к Шри Чайтанье Махапрабху, и Господь стал с большой любовью расспрашивать его о новостях.

Комментарий:

[]

Текст 10

ката-кшан̣е се ба̄лака ут̣хи’ йабе гела̄
сахите на̄ па̄ре, да̄модара кахите ла̄гила̄
ката — через некоторое время; се — тот мальчик; ут̣хи’ — встав; йабе — когда; гела̄ — ушел; сахите — не в силах больше терпеть; да̄модара — Дамодара Пандит; кахите — заговорил.

Перевод:

Спустя некоторое время, когда мальчик встал и ушел, Дамодара Пандит обратился к Господу, не в силах больше этого терпеть.

Комментарий:

[]