Текст 78-79

харида̄са бале, — “тома̄ра йа̄ват мартйе стхити
та̄ват стха̄вара-джан̇гама, сарва джӣва-джа̄ти

саба мукта кари’ туми ваикун̣т̣хе па̄т̣ха̄иба̄
сӯкшма-джӣве пунах̣ карме удбуддха кариба̄
харида̄са — Харидас Тхакур сказал; тома̄ра — Твое; йа̄ват — сколько; мартйе — в материальном мире; стхити — пребывание; та̄ват — столько; стха̄вара — неподвижных и движущихся; сарва — все; джӣва — виды жизни; саба — все; мукта — освобождая; туми — Ты; ваикун̣т̣хе — в духовный мир; па̄т̣ха̄иба̄ — пошлешь; сӯкшма — неразвитых живых существ; пунах̣ — снова; карме — в их деятельности; удбуддха — Ты пробудишь.

Перевод:

Харидас сказал: «Мой Господь, пребывая в материальном мире, Ты будешь отсылать в духовный мир всех проявившихся движущихся и неподвижных живых существ, принадлежащих к разным видам жизни. После этого Ты пробудишь к жизни непроявленных живых существ и займешь их разнообразной деятельностью».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 80

сеи джӣва хабе иха̄н̇ стха̄вара-джан̇гама
та̄ха̄те бхарибе брахма̄н̣д̣а йена пӯрва-сама
сеи — такие живые существа; хабе — будут; иха̄н̇ — в материальном мире; стха̄вара — неподвижные и движущиеся живые существа; та̄ха̄те — таким образом; бхарибе — Ты наполнишь; брахма̄н̣д̣а — всю вселенную; йена — как; пӯрва — по прежнему.

Перевод:

«Таким образом проявятся новые движущиеся и неподвижные живые существа и вся вселенная наполнится жизнью, как прежде».

Комментарий:

Во время проповеди нам иногда приходится слышать возражения вроде: «Что будет, если Движение сознания Кришны освободит всех живых существ? Ведь вселенная опустеет». В ответ на это мы можем сказать, что в тюрьме может быть много заключенных, но неверно полагать, что если все заключенные заслужат освобождение своим образцовым поведением, то тюрьма будет пустовать. Даже если все заключенные выйдут из тюрьмы на свободу, ее камеры скоро наполнятся другими. Тюрьма никогда не будет пустовать, поскольку всегда есть много потенциальных преступников, которые составят тюремное население после того, как все нынешние заключенные будут амнистированы правительством. Подтверждение этому можно найти в «Бхагавад-гите» (13.22): ка̄ран̣ам̇ гун̣а-сан̇го ’сйа сад-асад-йони-джанмасу — «Из-за контакта с материей живое существо встречается с хорошим и плохим в разных видах жизни». Есть множество непроявленных живых существ, покрытых гуной невежества. Постепенно они перейдут под влияние гуны страсти, и большая часть из них станет преступниками из-за прошлых поступков и снова заполнит тюрьму.

Текст 81

пӯрве йена рагхуна̄тха саба айодхйа̄ лан̃а̄
ваикун̣т̣хаке гела̄, анйа-джӣве айодхйа̄ бхара̄н̃а̄
пӯрве — прежде; йена — как; рагхуна̄тха — Рамачандра; саба — всё; айодхйа̄ — население Айодхьи; лан̃а̄ — взяв с Собой; ваикун̣т̣хаке — вернулся на Вайкунтху; анйа — другими живыми существами; айодхйа̄ — Айодхью; бхара̄н̃а̄ — наполнив.

Перевод:

«В прошлом, когда Господь Рамачандра покидал этот мир, Он взял с Собой всех обитателей Айодхьи. Но сразу после этого Он населил Айодхью другими живыми существами».

Комментарий:

[]