Текст 74

ва̄судева джӣва ла̄ги’ каила ниведана
табе ан̇гӣка̄ра каила̄ джӣвера мочана
ва̄судева — преданный Господа по имени Ва̄судева; джӣва — за всех живых существ; каила — обратился с просьбой; табе — тогда; ан̇гӣка̄ра — Ты принял; джӣвера — освобождение всех живых существ.

Перевод:

«Когда Твой преданный Ва̄судева Датта обратился к Тебе с просьбой освободить всех живых существ, Ты согласился ее исполнить».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 75

джагат ниста̄рите эи тома̄ра авата̄ра
бхакта-бха̄ва а̄ге та̄те каила̄ ан̇гӣка̄ра
джагат — для освобождения всего мира; эи — это; тома̄ра — Твое воплощение; бхакта — умонастроение преданного; а̄ге — прежде; та̄те — поэтому; каила̄ — Ты принял.

Перевод:

«Мой дорогой Господь, Ты принял образ преданного только для того, чтобы даровать освобождение всем падшим душам этого мира».

Комментарий:

[]

Текст 76

учча сан̇кӣртана та̄те карила̄ прача̄ра
стхира-чара джӣвера саба кхан̣д̣а̄ила̄ сам̇са̄ра”
учча — громкое пение мантры Харе Кришна; та̄те — поэтому; карила̄ — Ты распространил; стхира — неподвижных и движущихся; джӣвера — живых существ; саба — всех; кхан̣д̣а̄ила̄ — Ты уничтожил; сам̇са̄ра — рабство материального существования.

Перевод:

«Ты проповедуешь громкое пение маха-мантры Харе Кришна, и благодаря этому Ты освободил от материального рабства всех движущихся и неподвижных живых существ».

Комментарий:

[]