Текст 64

мрийама̄н̣о харер на̄ма
гр̣н̣ан путропача̄ритам
аджа̄мило ’пй ага̄д дха̄ма
ким ута ш́раддхайа̄ гр̣н̣ан
мрийама̄н̣ах̣ — умирая; харех̣ — святое имя Верховного Господа; гр̣н̣ан — повторяя; путра — обращаясь к своему сыну; аджа̄милах̣ — Аджамила; апи — также; ага̄т — достиг; дха̄ма — духовного мира; ким — не говоря уже о; ш́раддхайа̄ — с верой и почтением; гр̣н̣ан — повторяют.

Перевод:

„Умирая, Аджамила произнес имя Господа, обращаясь к своему сыну Нараяне. И тем не менее он достиг духовного мира. Что же говорить о тех, кто повторяет святое имя с верой и почтением?“

Комментарий:

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (6.2.49).
Следующие материалы:

Текст 65

на̄ма̄бха̄се ‘мукти’ хайа сарва-ш́а̄стре декхи
ш́рӣ-бха̄гавате та̄те аджа̄мила — са̄кшӣ”
на̄ма — благодаря лишь слабому лучу святого имени; мукти — освобождение; хайа — есть; сарва — во всех богооткровенных писаниях; декхи — нахожу; ш́рӣ — в «Шримад Бхагаватам»; та̄те — этому; аджа̄мила — Аджамила; са̄кшӣ — свидетель.

Перевод:

«Один лишь слабенький луч сияния святого имени Господа приносит освобождение. Примеры этому есть во всех священных писаниях. Один их них — история Аджамилы, рассказанная в „Шримад-Бхагаватам“».

Комментарий:

[]

Текст 66

ш́унийа̄ прабхура сукха ба̄д̣айе антаре
пунарапи бхан̇гӣ кари’ пучхайе та̄н̇ха̄ре
ш́унийа̄ — услышав; прабхура — Шри Чайтанья Махапрабху; сукха — счастье; ба̄д̣айе — усилилось; антаре — в сердце; пунарапи — тем не менее; бхан̇гӣ — для порядка; пучхайе — спросил Харидаса Тхакура.

Перевод:

Пока Шри Чайтанья Махапрабху слушал Харидаса Тхакура, счастье Его становилось все сильнее, и все же Он продолжил Свои расспросы.

Комментарий:

[]