Текст 60

на̄маикам̇ йасйа ва̄чи смаран̣а-патха-гатам̇ ш́ротра-мӯлам̇ гатам̇ ва̄
ш́уддхам̇ ва̄ш́уддха-варн̣ам вйавахита-рахитам̇ та̄райатй эва сатйам
тач чед деха-дравин̣а-джаната̄-лобха-па̄ш̣ан̣д̣а-мадхйе
никш̣иптам̇ шйа̄н на пхала-джанакам̇ ш́ӣгхрам эва̄тра випра
на̄ма — святое имя; экам — единожды; йасйа — чьем; ва̄чи — во рту; смаран̣а — в памяти; ш́ротра — проникшее глубоко в уши; ва̄ — или; ш́уддхам — чистое; аш́уддха — нечисто произнесенное; вйавахита — без оскорблений или нераздельно; та̄райатй — освобождает; эва — несомненно; сатйам — поистине; тат — то имя; чет — если; деха — материального тела; дравин̣а — материальных богатств; джаната — поддержки людей; лобха — корысти; па̄ш̣ан̣д̣а — атеизма; мадхйе — в отношении; никш̣иптам — направленное; шйа̄т — может быть; на — не; пхала — порождающее результаты; ш́ӣгхрам — скоро; эва — поистине; атра — в этом отношении; випра — о брахман.

Перевод:

"Если преданный хотя бы раз произнесёт святое имя Господа. Если оно проникнет в его ум, или войдет в его ухо, как приемник слухового канала то, безусловно, оно избавит его от материального рабства, будь то правильная вибрация или нет, грамматически правильно произнесённое имя или нет, полностью или частично. О брахман, сила святого имени, безусловно, огромна. Тем не менее, если использовать вибрацию святого имени в интересах материального тела, с приверженностью к материальным богатствам, или под влиянием жадности или атеизма, другими словами, если святое имя произносится с оскорблениями, такое повторение очень не скоро приведет к желаемому результату. Поэтому следует старательно избегать оскорблений в повторении святого имени Господа".

Комментарий:

Этот стих из "Падма-пураны", включен в "Хари-бхакти-виласу" (11.527) Санатаны Госвами. Шрила Санатана Госвами дает следующее толкование:
ва̄чи гатам̇ прасан̇га̄д ва̄н̇-мадхйе правр̣ттам апи, смаран̣а-патха-гатам̇ катхан̃чин манах-спр̣ш̣т̣ам апи, ш́ротра-мӯлам̇ гатам̇ кин̃чит ш́рутам апи, ш́уддха-варн̣ам̇ ва̄ аш́уддха-варн̣ам апи ва̄, вйавахитам̇ ш́абда̄нтарен̣а йад-вйавадха̄нам̇ вакш̣йама̄на-на̄ра̄йан̣а-ш́абдасйа кин̃чид учча̄ран̣а̄нантарам̇ прасан̇га̄д а̄патитам̇ ш́абда̄нтарам̇ тена рахитам̇ сат.
Это означает, что если тем или иным способом вы слышите, произносите или вспоминаете святое имя, или если ваш ум улавливает услышанное ушами, то вибрация святого имени, состоящая даже из разрозненных слов, будет действовать. Пример такого раздельного восприятия описан следующим образом:
йадва̄ йадйапи ‘халам̇ риктам’ итй а̄дй-уктау хака̄ра-рика̄райор вр̣ттйа̄ харӣти-на̄ма̄стй эва, татха̄ ‘раджа-махиш̣ӣ итй атра ра̄ма-на̄ма̄пи, эвам анйад апй ухйам, татха̄пи тат-тан-на̄ма-мадхйе вйавадха̄йакам акш̣ара̄нтарам астш̣тй эта̄др̣ша-вйавадха̄на-рахитам итй артхах̣, йадва̄, вйавахитам ча тад-рахитам ча̄пи ва̄, татра вйавахитам на̄мнах̣ кин̃чид учча̄ран̣а̄нантарам̇ катхан̃чид а̄патитам̇ ш́абда̄нтарам̇ сама̄дха̄йа паш́ча̄н на̄ма̄ваш́иш̣та̄кш̣ара-граханам итй эвам̇ рӯпам̇, мадхйе ш́абда̄нтарена̄нтаритам итй артхах̣, рахитам̇ паш́ча̄д аваш́иш̣т̣а̄кш̣ара-грахан̣а-варджитам, кеначид ам̇ш́ена хӣнам итй артхах̣, татха̄пи та̄райатй эва.
Предположим, что некто использует два слова: "халам̇ риктам". Теперь допустим, что слог ха в слове "халам" и слог ри в "риктам" произносятся по-отдельности, и тем не менее они будут действовать, потому что, так или иначе, они озвучивают слово «хари». Хотя в словосочетании "ра̄джа-махиш̣ӣ", слоги ра̄ и ма является частями двух разных слов, но по причине того, что они так или иначе появляются вместе, святое имя ра̄ма будет действовать, при условии отсутствия оскорблений
сарвебхйах̣ па̄пебхйо ’пара̄дхебхйаш́ ча сам̇са̄рад апй уддха̄райатй эвети сатйам эва, кинту на̄ма-севанасйа мукхйам̇ йат пхалам̇ тан на садйах̣ сампадйате. татха̄ деха-бхаран̣а̄дй-артхам апи на̄ма-севарена мукхйам̇ пхалам а̄шу на сидхйатӣтй а̄ха, тач чед ити.
Святое имя обладает такой огромной духовной энергией, что может избавить человека от всех греховных последствий и материальных заблуждений, но произнесение святого имени не скоро даст плоды, если греховная деятельность при этом продолжается.
тан на̄ма чед йади деха̄ди-мадхйе никш̣иптам̇, деха-бхаран̣а̄дй-артхам эва винйастам, тада̄пи пхала-джанакам на бхавати ким? апи ту бхаватй эва, кинту атра иха локе ш́ӣгхрам̇ на бхавати, кинту виламбенаива бхаватӣтй артхах̣.
Святое имя настолько могущественно, что действует обязательно, но если кто-то произносит святое имя с оскорблениями, его действие будет приостановлено, не будет действовать сразу, хотя при благоприятных обстоятельствах, святые имена Господа действуют незамедлительно.
Следующие материалы:

Текст 61

на̄ма̄бха̄са хаите хайа сарва-па̄па-кшайа
на̄ма — от звука намабхасы; сарва — последствий всех грехов; кшайа — уничтожение.

Перевод:

[Намачарья Харидас Тхакур продолжал:] «Если человек без оскорблений произнесет святое имя Господа — пусть даже и несовершенным образом, — это избавит его от всех последствий греховной жизни».

Комментарий:

[]

Текст 62

там̇ нирвйа̄джам̇ бхаджа гун̣а-нидхе па̄ванам̇ па̄вана̄на̄м̇
ш́раддха̄-раджйан-матир атитара̄м уттамах̣-ш́лока-маулим
продйанн антах̣-каран̣а-кухаре ханта йан-на̄ма-бха̄нор
а̄бха̄со ’пи кшапайати маха̄-па̄така-дхва̄нта-ра̄ш́им
там — Его; нирвйа̄джам — нелицемерно; бхаджа — почитай; гун̣а — о воплощение всех благих качеств; па̄ванам — очищающий; па̄вана̄на̄м — все очищающее; ш́раддха̄ — с верой; раджйан — вдохновленный; матих̣ — ум; атитара̄м — чрезвычайно; уттамах̣ — лучший из всех превозносимых в изысканных стихах или тех, на кого не влияют мирские обозначения; продйан — проявляясь; антах̣ — в глубине сердца; ханта — поистине; йат — чье святое имя; бха̄нох̣ — солнца; а̄бха̄сах̣ — первые лучи; апи — даже; кшапайати — рассеивают; маха̄ — последствия великих грехов; дхва̄нта — невежества; ра̄ш́им — скопление.

Перевод:

„О вместилище всех добродетелей! Поклоняйся Шри Кришне, самому великому из тех, кого превозносят в лучших стихах, и тому, кто очищает все чистое. Поклоняйся Ему с верой и безраздельным вниманием, без лицемерия и с великим усердием. Почитай Господа, чье имя подобно солнцу, ибо, как первые солнечные лучи рассеивают тьму, даже первые признаки появления святого имени Кришны способны разогнать всю тьму невежества, которое возникает в сердце из-за грехов, совершённых в предыдущих жизнях“.

Комментарий:

Этот стих приводится в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.1.103).