Текст 6

ба̄ра ба̄ра нишедха каре бра̄хман̣а-кума̄ре
прабхуре на̄ декхиле сеи рахите на̄ па̄ре
ба̄ра — снова и снова; нишедха — запрещает; бра̄хман̣а — сыну брахмана; на̄ — не видя; сеи — тот мальчик; рахите — не мог жить.

Перевод:

Дамодара Пандит постоянно запрещал тому сыну брахмана приходить к Господу, но мальчик был не в силах оставаться дома и не видеться со Шри Чайтаньей Махапрабху.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 7

нитйа а̄исе, прабху та̄ре каре маха̄-прӣта
йа̄н̇ха̄ прӣти та̄н̇ха̄ а̄исе, — ба̄лакера рӣта
нитйа — приходит каждый день; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; та̄ре — к нему; каре — проявляет; маха̄ — отношение с любовью; йа̄н̇ха̄ — где есть любовь; та̄н̇ха̄ — приходить туда; ба̄лакера — детская природа.

Перевод:

Мальчик каждый день приходил к Шри Чайтанье Махапрабху, который относился к нему с большой любовью. Дети всегда тянутся к тем, кто их любит.

Комментарий:

[]

Текст 8

та̄ха̄ декхи’ да̄модара дух̣кха па̄йа мане
балите на̄ па̄ре, ба̄лака нишедха на̄ ма̄не
та̄ха̄ — видя это; да̄модара — Дамодара Пандит; дух̣кха — становится недовольным; мане — в уме; балите — ничего не мог сказать; ба̄лака — мальчик; нишедха — запрет; на̄ — не принимает во внимание.

Перевод:

Дамодара Пандит не мог этого терпеть. Все это его очень огорчало, но он ничего не мог сказать, поскольку мальчик не слушался его.

Комментарий:

[]