Текст 6
Транскрипция:
ба̄ра ба̄ра нишедха каре бра̄хман̣а-кума̄ре
прабхуре на̄ декхиле сеи рахите на̄ па̄ре
Синонимы:
ба̄ра — снова и снова; нишедха — запрещает; бра̄хман̣а — сыну брахмана; на̄ — не видя; сеи — тот мальчик; рахите — не мог жить.
Перевод:
Дамодара Пандит постоянно запрещал тому сыну брахмана приходить к Господу, но мальчик был не в силах оставаться дома и не видеться со Шри Чайтаньей Махапрабху.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 7
Транскрипция:
нитйа а̄исе, прабху та̄ре каре маха̄-прӣта
йа̄н̇ха̄ прӣти та̄н̇ха̄ а̄исе, — ба̄лакера рӣта
Синонимы:
нитйа — приходит каждый день; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; та̄ре — к нему; каре — проявляет; маха̄ — отношение с любовью; йа̄н̇ха̄ — где есть любовь; та̄н̇ха̄ — приходить туда; ба̄лакера — детская природа.
Перевод:
Мальчик каждый день приходил к Шри Чайтанье Махапрабху, который относился к нему с большой любовью. Дети всегда тянутся к тем, кто их любит.
Комментарий:
[]
Текст 8
Транскрипция:
та̄ха̄ декхи’ да̄модара дух̣кха па̄йа мане
балите на̄ па̄ре, ба̄лака нишедха на̄ ма̄не
Синонимы:
та̄ха̄ — видя это; да̄модара — Дамодара Пандит; дух̣кха — становится недовольным; мане — в уме; балите — ничего не мог сказать; ба̄лака — мальчик; нишедха — запрет; на̄ — не принимает во внимание.
Перевод:
Дамодара Пандит не мог этого терпеть. Все это его очень огорчало, но он ничего не мог сказать, поскольку мальчик не слушался его.
Комментарий:
[]