Текст 46
Транскрипция:
эи-та кахила да̄модарера ва̄кйа-дан̣д̣а
йа̄ха̄ра ш́раван̣е бха̄ге ‘аджн̃а̄на па̄шан̣д̣а’
Синонимы:
эи — таким образом; кахила — я описал; да̄модарера — Дамодары Пандита; ва̄кйа — упреки; йа̄ха̄ра — слушая которые; бха̄ге — уходит; аджн̃а̄на — безбожие невежества.
Перевод:
Так я описал упреки Дамодары Пандита. Тот, кто слушает об этом, избавляется от безбожия и невежества.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 47
Транскрипция:
чаитанйера лӣла̄ — гамбхӣра, кот̣и-самудра хаите
ки ла̄ги’ ки каре, кеха на̄ па̄ре буджхите
Синонимы:
чаитанйера — лилы Шри Чайтаньи Махапрабху; гамбхӣра — очень глубоки; кот̣и — больше, чем миллионы океанов; ки — по какой причине; ки — что Он делает; кеха — кто либо; на̄ — не; па̄ре — понимает.
Перевод:
Лилы Шри Чайтаньи Махапрабху глубже миллионов морей и океанов. Кто способен понять, что Он делает и почему?
Комментарий:
[]
Текст 48
Транскрипция:
атаэва гӯд̣ха артха кичхуи на̄ джа̄ни
ба̄хйа артха кариба̄ре кари т̣а̄на̄т̣а̄ни
Синонимы:
атаэва — поэтому; гӯд̣ха — глубокое значение; кичхуи — любое; на̄ — не знаю; ба̄хйа — объяснить внешние значения; кари — делаю; т̣а̄на̄т̣а̄ни — усиленные попытки.
Перевод:
Я не знаю глубинного смысла поступков Шри Чайтаньи Махапрабху. Я лишь стараюсь по мере сил дать им объяснения, лежащие на поверхности.
Комментарий:
[]