Текст 44
Транскрипция:
да̄модара а̄ге сва̄тантрйа на̄ хайа ка̄ха̄ра
та̄ра бхайе сабе каре сан̇коча вйаваха̄ра
Синонимы:
да̄модара — перед Дамодарой Пандитом; сва̄тантрйа — независимое поведение; на̄ — никто не осмеливается; та̄ра — из страха перед ним; сабе — все они; каре — совершают; сан̇коча — деятельность с большой осторожностью.
Перевод:
Все знали, как строг был Дамодара Пандит. Поэтому все его боялись и никто не осмеливался поступать самовольно.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 45
Транскрипция:
прабху-ган̣е йа̄н̇ра декхе алпа-марйа̄да̄-лан̇гхана
ва̄кйа-дан̣д̣а кари’ каре марйа̄да̄ стха̄пана
Синонимы:
прабху — среди спутников Шри Чайтаньи Махапрабху; йа̄н̇ра — чье; декхе — видит; алпа — небольшое отклонение от принятых правил поведения; ва̄кйа — отчитывание; каре — совершает; марйа̄да̄ — правила поведения; стха̄пана — утверждение.
Перевод:
Дамодара Пандит отчитывал любого преданного Шри Чайтаньи Махапрабху, у которого он замечал хоть небольшое отклонение в поведении. Так он утвердил строгие правила этикета.
Комментарий:
[]
Текст 46
Транскрипция:
эи-та кахила да̄модарера ва̄кйа-дан̣д̣а
йа̄ха̄ра ш́раван̣е бха̄ге ‘аджн̃а̄на па̄шан̣д̣а’
Синонимы:
эи — таким образом; кахила — я описал; да̄модарера — Дамодары Пандита; ва̄кйа — упреки; йа̄ха̄ра — слушая которые; бха̄ге — уходит; аджн̃а̄на — безбожие невежества.
Перевод:
Так я описал упреки Дамодары Пандита. Тот, кто слушает об этом, избавляется от безбожия и невежества.
Комментарий:
[]