Текст 4-5

прабху-стха̄не нитйа а̄исе, каре намаска̄ра
прабху-сане ба̄т кахе прабху-‘пра̄н̣а’ та̄ра

прабхуте та̄ха̄ра прӣти, прабху дайа̄ каре
да̄модара та̄ра прӣти сахите на̄ па̄ре
прабху — домой к Шри Чайтанье Махапрабху; нитйа — ежедневно; а̄исе — приходит; каре — выражает почтение; прабху — с Господом; ба̄т — беседует; прабху — не способный жить без Шри Чайтаньи Махапрабху; прабхуте — к Господу; та̄ха̄ра — его любовь; прабху — Господь; дайа̄ — отвечает милостью; да̄модара — Дамодара Пандит; та̄ра — его; прӣти — любовь к Господу Шри Чайтанье Махапрабху; сахите — не мог терпеть.

Перевод:

Этот мальчик каждый день приходил к Шри Чайтанье Махапрабху и выражал Ему почтение. Он мог свободно разговаривать со Шри Чайтаньей Махапрабху, поскольку Господь был ему дороже жизни. Однако эти близкие отношения и милость Господа к нему были не по душе Дамодаре Пандиту.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 6

ба̄ра ба̄ра нишедха каре бра̄хман̣а-кума̄ре
прабхуре на̄ декхиле сеи рахите на̄ па̄ре
ба̄ра — снова и снова; нишедха — запрещает; бра̄хман̣а — сыну брахмана; на̄ — не видя; сеи — тот мальчик; рахите — не мог жить.

Перевод:

Дамодара Пандит постоянно запрещал тому сыну брахмана приходить к Господу, но мальчик был не в силах оставаться дома и не видеться со Шри Чайтаньей Махапрабху.

Комментарий:

[]

Текст 7

нитйа а̄исе, прабху та̄ре каре маха̄-прӣта
йа̄н̇ха̄ прӣти та̄н̇ха̄ а̄исе, — ба̄лакера рӣта
нитйа — приходит каждый день; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; та̄ре — к нему; каре — проявляет; маха̄ — отношение с любовью; йа̄н̇ха̄ — где есть любовь; та̄н̇ха̄ — приходить туда; ба̄лакера — детская природа.

Перевод:

Мальчик каждый день приходил к Шри Чайтанье Махапрабху, который относился к нему с большой любовью. Дети всегда тянутся к тем, кто их любит.

Комментарий:

[]