Текст 37

па̄ка-па̄тре декхила̄ саба анна а̄чхе бхари’
пунах̣ бхога ла̄га̄ила̄ стха̄на-сам̇ска̄ра кари’
па̄ка — кухонные горшки; декхила̄ — увидела; саба — все; анна — пищей; а̄чхе — были наполнены; пунах̣ — снова; бхога — поднесла пищу; стха̄на — место для подношения; сам̇ска̄ра — очистив.

Перевод:

«Тогда ты пошла посмотреть на горшки, в которых готовила, и увидела, что они полные. Поэтому ты снова поднесла пищу Господу, очистив место для подношения».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 38

эи-мата ба̄ра ба̄ра карийе бходжана
тома̄ра ш́уддха-преме море каре а̄каршан̣а
эи — таким образом; ба̄ра — снова и снова; карийе — Я ем; тома̄ра — твоя; ш́уддха — чистая любовь; море — Меня; каре — привлекает.

Перевод:

«Так Я снова и снова съедаю все, что ты Мне преподносишь, привлеченный твоей чистой любовью».

Комментарий:

[]

Текст 39

тома̄ра а̄джн̃а̄те а̄ми а̄чхи нӣла̄чале
никат̣е лан̃а̄ йа̄о а̄ма̄ тома̄ра према-бале’
тома̄ра — по твоему указанию; а̄ми — Я; а̄чхи — нахожусь; нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; никат̣е — к себе; лан̃а̄ — притягиваешь; а̄ма̄ — Меня; тома̄ра — твоей; према — трансцендентной любви; бале — силой.

Перевод:

«По твоей воле Я живу в Нилачале [Джаганнатха-Пури]. И все же ты притягиваешь Меня к себе великой силой своей любви».

Комментарий:

[]