Текст 33

кр̣шн̣е бхога ла̄га̄н̃а̄ йабе каила̄ дхйа̄на
а̄ма̄ра спхӯрти хаила, аш́ру бхарила найана
кр̣шн̣е — Господу Кришне; бхога — подношение; ла̄га̄н̃а̄ — преподнося; йабе — когда; каила̄ — ты медитировала; а̄ма̄ра — Мое; спхӯрти — внезапное явление; хаила — было; аш́ру — слезы; бхарила — наполнили; найана — твои глаза.

Перевод:

«Ты поднесла все это Господу Кришне, и, когда ты медитировала, Я вдруг явился тебе, и глаза твои наполнились слезами».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 34

а̄сте-вйасте а̄ми гийа̄ сакали кха̄ила
а̄ми кха̄и, — декхи’ тома̄ра сукха упаджила
а̄сте — с большой поспешностью; а̄ми — Я; гийа̄ — придя; сакали — все съел; а̄ми — Я ем; декхи’ — видя; тома̄ра — твое; сукха — счастье; упаджила — возросло.

Перевод:

«Я пришел с большой поспешностью и съел все. Когда ты увидела, как Я ем, сердце твое наполнилось радостью».

Комментарий:

[]

Текст 35

кшан̣еке аш́ру мучхийа̄ ш́ӯнйа декхи’ па̄та
свапана декхилун̇, ‘йена нима̄н̃и кха̄ила бха̄та’
кшан̣еке — в момент; аш́ру — слезы; мучхийа̄ — утерев; ш́ӯнйа — пустой; декхи’ — видя; па̄та — поднос; свапана — мне привиделось; йена — будто; нима̄н̃и — Шри Чайтанья Махапрабху; кха̄ила — ел.

Перевод:

«Уже через мгновение, пока ты утирала слезы, тарелка с подношением была пуста. Тогда ты подумала: „Мне приснилось, что Нимай все съел“».

Комментарий:

[]