Текст 268

кр̣шн̣а-а̄ди, а̄ра йата стха̄вара-джан̇гаме
кр̣шн̣а-преме матта каре кр̣шн̣а-сан̇кӣртане
кр̣шн̣а — начиная с Кришны; а̄ра — и; йата — все; стха̄вара — движущиеся и неподвижные живые существа; кр̣шн̣а — от любви к Кришне; матта — безумные; каре — совершают; кр̣шн̣а — повторение и пение святого имени Кришны.

Перевод:

Святое имя Кришны настолько притягательно, что все, кто произносит его, — включая всех живых существ, как движущихся, так и неподвижных, и даже Самого Кришну, — исполняются любви к Кришне. Таков результат повторения маха-мантры Харе Кришна.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 269

сварӯпа-госа̄н̃и кад̣ача̄йа йе-лӣла̄ ликхила
рагхуна̄тха-да̄са-мукхе йе саба ш́унила
сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; кад̣ача̄йа — в своих записках; йе — какие; лӣла̄ — игры; ликхила — описал; рагхуна̄тха — из уст Рагхунатхи даса Госвами; йе — те; саба — все; ш́унила — слышал.

Перевод:

Я сам слышал из уст Рагхунатхи даса Госвами все то, что поведал об играх Шри Чайтаньи Махапрабху Сварупа Дамодара Госвами.

Комментарий:

[]

Текст 270

сеи саба лӣла̄ кахи сан̇кшепа карийа̄
чаитанйа-кр̣па̄те ликхи кшудра-джӣва хан̃а̄
сеи — все те; лӣла̄ — игры; кахи — рассказываю; сан̇кшепа — вкратце; чаитанйа — по милости Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; ликхи — пишу; кшудра — будучи ничтожным живым существом.

Перевод:

Я вкратце описал эти игры. Я смог сделать это только по милости Шри Чайтаньи Махапрабху, ибо сам я всего лишь ничтожное живое существо.

Комментарий:

[]