анйера-ка̄-катха̄ — что говорить о других; а̄пане — лично; враджендра-нандана — сын Махараджи Нанды, Кришна; аватари’ — явившись; карена — совершает; према-раса-а̄сва̄дана — вкушение нектара любви к Кришне.
Перевод:
Что говорить о других, когда Сам Кришна, сын Махараджи Нанды, нисшел в этот мир, чтобы вкусить нектар любви к Богу, которую несет в себе повторение «Харе Кришна».
ма̄йа̄-да̄сӣ — внешняя энергия, являющаяся служанкой; према-ма̄ге — желает любви к Богу; итхе — в этом; ки-висмайа — что удивительного; са̄дху-кр̣па̄ — милости преданного; на̄ма — повторения святого имени; вина̄ — без; према — любовь к Богу; на̄-джанмайа — невозможна.
Перевод:
Так есть ли что-то удивительное в том, что и внешняя энергия Кришны, Его служанка, просит о любви к Нему? Без милости преданного и без повторения святого имени Господа никто не может обрести любовь к Богу.