Текст 265

анйера ка̄ катха̄, а̄пане враджендра-нандана
аватари’ карена према-раса а̄сва̄дана
анйера — что говорить о других; а̄пане — лично; враджендра — сын Махараджи Нанды, Кришна; аватари’ — явившись; карена — совершает; према — вкушение нектара любви к Кришне.

Перевод:

Что говорить о других, когда Сам Кришна, сын Махараджи Нанды, нисшел в этот мир, чтобы вкусить нектар любви к Богу, которую несет в себе повторение «Харе Кришна».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 266

ма̄йа̄-да̄сӣ ‘према’ ма̄ге, — итхе ки висмайа?
‘са̄дху-кр̣па̄’-‘на̄ма’ вина̄ ‘према’ на̄ джанмайа
ма̄йа̄ — внешняя энергия, являющаяся служанкой; према — желает любви к Богу; итхе — в этом; ки — что удивительного; са̄дху — милости преданного; на̄ма — повторения святого имени; вина̄ — без; према — любовь к Богу; на̄ — невозможна.

Перевод:

Так есть ли что-то удивительное в том, что и внешняя энергия Кришны, Его служанка, просит о любви к Нему? Без милости преданного и без повторения святого имени Господа никто не может обрести любовь к Богу.

Комментарий:

[]

Текст 267

чаитанйа-госа̄н̃ира лӣла̄ра эи та’ свабха̄ва
трибхувана на̄че, га̄йа, па̄н̃а̄ према-бха̄ва
чаитанйа — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; лӣла̄ра — игр; эи — это; та’ — поистине; свабха̄ва — качество; три — три мира танцуют; га̄йа — поют; па̄н̃а̄ — обретая; према — любовь к Кришне.

Перевод:

Когда Господь Шри Чайтанья Махапрабху являл Свои деяния, все три мира танцевали и пели, соприкоснувшись с любовью к Богу. Такова особенность Его игр.

Комментарий:

[]