Текст 263

кр̣шн̣а-на̄ма лан̃а̄ на̄че, према-ванйа̄йа бха̄се
на̄рада-прахла̄да̄ди а̄се манушйа-прака̄ш́е
кр̣шн̣а — святое имя Господа Кришны; лан̃а̄ — повторяя; на̄че — танцуют; према — в наводнении любви к Богу; бха̄се — плавают; на̄рада — мудрец Нарада; прахла̄да — Прахлада и другие преданные; а̄се — пришли; манушйа — в образе людей.

Перевод:

Все они — включая мудреца Нараду и преданных, таких как Прахлада, — пришли сюда в образе людей, вместе пели святые имена Господа Кришны и танцевали, затопленные любовью к Богу.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 264

лакшмӣ-а̄ди кари’ кр̣шн̣а-преме лубдха хан̃а̄
на̄ма-према а̄сва̄дила̄ манушйе джанмийа̄
лакшмӣ — богиня процветания и другие; кари’ — таким образом; кр̣шн̣а — любви к Кришне; лубдха — жаждущие; на̄ма — святое имя Кришны с любовью; а̄сва̄дила̄ — вкушали; манушйе — родившись среди людей.

Перевод:

Богиня процветания и другие, привлеченные любовью к Кришне, тоже явились в человеческом облике и, охваченные любовью, вкушали сладость святого имени Господа.

Комментарий:

[]

Текст 265

анйера ка̄ катха̄, а̄пане враджендра-нандана
аватари’ карена према-раса а̄сва̄дана
анйера — что говорить о других; а̄пане — лично; враджендра — сын Махараджи Нанды, Кришна; аватари’ — явившись; карена — совершает; према — вкушение нектара любви к Кришне.

Перевод:

Что говорить о других, когда Сам Кришна, сын Махараджи Нанды, нисшел в этот мир, чтобы вкусить нектар любви к Богу, которую несет в себе повторение «Харе Кришна».

Комментарий:

[]