Текст 256

пӯрве а̄ми ра̄ма-на̄ма па̄н̃а̄чхи ‘ш́ива’ хаите
тома̄ра сан̇ге лобха хаила кр̣шн̣а-на̄ма лаите
пӯрве — в прошлом; а̄ми — я; ра̄ма — святое имя Господа Рамы; па̄н̃а̄чхи — получила; ш́ива — от Господа Шивы; тома̄ра — благодаря общению с тобой; лобха — обрела сильное стремление; кр̣шн̣а — повторять маха мантру Харе Кришна.

Перевод:

«Некогда я получила от Господа Шивы святое имя Господа Рамы, но сейчас благодаря общению с тобой я чувствую сильное желание повторять святое имя Господа Кришны».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 257

мукти-хетука та̄рака хайа ‘ра̄ма-на̄ма’
‘кр̣шн̣а-на̄ма’ па̄рака хан̃а̄ каре према-да̄на
мукти — причина освобождения; та̄рака — спаситель; хайа — есть; ра̄ма — святое имя Господа Рамы; кр̣шн̣а — святое имя Господа Кришны; па̄рака — то, что переносит на другой берег океана невежества; хан̃а̄ — будучи; каре — дает; према — дар любви к Кришне.

Перевод:

«Несомненно, что святое имя Господа Рамы освобождает из материального мира, однако святое имя Кришны не только переносит душу на другой берег океана невежества, но и в конце концов дарует экстатическую любовь к Богу».

Комментарий:

Косвенным образом этот стих объясняет, что дает человеку повторение маха-мантры Харе Кришна. Маха-мантра Харе Кришна — Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе — включает в себя святые имена как Господа Кришны, так и Господа Рамы. Господь Рама дает возможность обрести освобождение, но само по себе освобождение еще не несет истинного духовного блага. Бывает, что тот, кто обрел освобождение из материального мира, но не нашел прибежища у лотосных стоп Кришны, снова падает в материальный мир. Освобождение подобно состоянию выздоровления, когда у больного спадает жар, но он еще не вполне здоров. Если больной на стадии выздоровления не принимает мер предосторожности, то болезнь может вернуться. Подобно этому, освобождение само по себе не дает такой защиты, как прибежище у лотосных стоп Кришны. В шастрах по этому поводу говорится:
йе ’нйе ’равинда̄кша вимукта-ма̄нинас
твайй аста-бха̄ва̄д авиш́уддха-буддхайах̣
а̄рухйа кр̣ччхрен̣а парам̇ падам̇ татах̣
патантй адхо ’на̄др̣та-йушмад-ан̇гхрайах̣
«О Господь, разум тех, кто мнит себя освобожденным, но не предан Тебе, осквернен. И даже если им удается ценой суровой аскезы и покаяний получить высшее освобождение, их неминуемо ожидает возвращение к материальному существованию, поскольку они не нашли прибежища у Твоих лотосных стоп» (Бхаг., 10.2.32). Йушмад-ан̇гхрайах̣ — это лотосные стопы Кришны. Того, кто не сделал своим прибежищем лотосные стопы Кришны, ожидает падение (патантй адхах̣) даже с уровня освобождения. Однако маха-мантра Харе Кришна дарует не только освобождение, но и приют у лотосных стоп Кришны. Тот, кто, достигнув освобождения, нашел прибежище у лотосных стоп Кришны, пробуждает дремлющую в его сердце экстатическую любовь к Кришне. Таково высшее совершенство жизни.

Текст 258

кр̣шн̣а-на̄ма деха’ туми море кара дханйа̄
а̄ма̄ре бха̄са̄йа йаичхе эи према-ванйа̄
кр̣шн̣а — святое имя Господа Кришны; деха’ — пожалуйста, дай; туми — ты; море — меня; кара — сделай счастливой; а̄ма̄ре — меня; бха̄са̄йа — заставь плавать; йаичхе — чтобы; эи — это; према — наводнение экстатической любви к Господу Кришне.

Перевод:

«Пожалуйста, осчастливь меня: дай мне святое имя Кришны, чтобы наводнение любви к Богу, устроенное Шри Чайтаньей Махапрабху, унесло и меня».

Комментарий:

[]