Текст 249
Транскрипция:
харида̄са т̣ха̄кура кахена, — “а̄ми ки кариму?
нийама карийа̄чхи, та̄ха̄ кемане чха̄д̣иму?”
нийама карийа̄чхи, та̄ха̄ кемане чха̄д̣иму?”
Синонимы:
харида̄са — Харидас Тхакур; кахена — сказал; а̄ми — что я могу поделать; нийама — я дал обет; та̄ха̄ — то; кемане — как; чха̄д̣иму — нарушу.
Перевод:
Харидас Тхакур ответил: «Дорогая моя госпожа, что я могу поделать? Я дал обет. Как же я могу его нарушить?»
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 250
Транскрипция:
табе на̄рӣ кахе та̄н̇ре кари’ намаска̄ра
‘а̄ми — ма̄йа̄’ карите а̄ила̄н̇а парӣкша̄ тома̄ра
‘а̄ми — ма̄йа̄’ карите а̄ила̄н̇а парӣкша̄ тома̄ра
Синонимы:
табе — тогда; на̄рӣ — женщина; кахе — сказала; та̄н̇ре — Харидасу Тхакуру; кари’ — выразив почтение; а̄ми — я; ма̄йа̄ — иллюзорная энергия; карите — сделать; а̄ила̄н̇а — пришла; парӣкша̄ — испытание; тома̄ра — твое.
Перевод:
Поклонившись Харидасу Тхакуру, женщина сказала: «Я иллюзорная энергия Верховной Личности Бога. Я пришла сюда, чтобы испытать тебя».
Комментарий:
В «Бхагавад-гите» (7.14) Господь Кришна говорит:
даивӣ хй эша̄ гун̣а-майӣ
мама ма̄йа̄ дуратйайа̄
ма̄м эва йе прападйанте
ма̄йа̄м эта̄м̇ таранти те
мама ма̄йа̄ дуратйайа̄
ма̄м эва йе прападйанте
ма̄йа̄м эта̄м̇ таранти те
«Преодолеть влияние Моей божественной энергии, состоящей из трех гун материальной природы, невероятно трудно. Но тот, кто предался Мне, с легкостью выходит из-под ее власти». Это было на практике доказано Харидасом Тхакуром. Майя вводит в заблуждение весь мир. Блеск соблазнов материального мира заставляет людей напрочь забыть о высшей цели жизни. Но все сверкающие соблазны, особенно пленительная женская красота, привлекают только тех, кто не предался Верховной Личности Бога. Господь говорит (Б.-г., 7.14): ма̄м эва йе прападйанте ма̄йа̄м эта̄м̇ таранти те — «Над теми, кто предался Мне, иллюзорная энергия не властна». Иллюзорная энергия сама пришла испытать Харидаса Тхакура, но здесь она признает свое поражение, ибо не смогла соблазнить его. Как такое возможно? Причина в том, что Харидас Тхакур полностью предался лотосным стопам Кришны и был всегда погружен в мысли о Нем, следуя обету повторять святые имена Господа триста тысяч раз в день.
Текст 251
Транскрипция:
брахма̄ди джӣва, а̄ми саба̄ре мохилун̇
экела̄ тома̄ре а̄ми мохите на̄рилун̇
экела̄ тома̄ре а̄ми мохите на̄рилун̇
Синонимы:
брахма — живые существа, начиная с Господа Брахмы; а̄ми — я; саба̄ре — всех завораживаю; экела̄ — одного; тома̄ре — тебя; а̄ми — я; мохите — не могу привлечь.
Перевод:
«Я завораживаю умы всех. Даже Брахма, не говоря уже о других, был пленен мною. И только твой ум мне не удалось подчинить».
Комментарий:
Все без исключения, начиная с Господа Брахмы и кончая ничтожным муравьем, находятся в плену иллюзорной энергии Верховной Личности Бога. Полубоги, люди, животные, птицы, звери и растения — все находятся во власти полового желания. Такова сила иллюзии майи. Все — и мужчины, и женщины — считают, что иллюзорная энергия предназначена для их наслаждения. Таким образом, все живые существа пребывают в иллюзии и поглощены материальной деятельностью. Однако, поскольку Харидас Тхакур всегда думал о Верховной Личности Бога и всегда заботился только о том, как удовлетворять чувства Господа, это спасло его от плена майи. Таково практическое доказательство могущества преданного служения. Благодаря полной погруженности в преданное служение он не поддался искушению майи. Шастры провозглашают, что чистый вайшнав, преданный Господа, никогда не думает о наслаждении материальным миром, высшей формой которого является сексуальное наслаждение. Он никогда не считает себя наслаждающимся; напротив, он всегда стремится приносить наслаждение Верховной Личности Бога. Подводя итог, можно сказать, что Господь, Верховная Личность Бога, вечен, трансцендентен, Он находится за пределами чувственного восприятия и свободен от материальных качеств. Только если живое существо перестанет отождествлять себя со своим телом и начнет считать себя вечным слугой Кришны и вайшнавов, оно сможет преодолеть влияние майи (ма̄м эва йе прападйанте ма̄йа̄м эта̄м̇ таранти те). Чистое живое существо, которое таким образом достигает уровня анартха-нивритти, то есть освобождается от всего нежелательного, утрачивает интерес к наслаждениям материального мира. Достичь этого уровня может только тот, кто прилежно занимается преданным служением. Шрила Рупа Госвами пишет:
адау ш́раддха̄ татах̣ са̄дху-
сан̇го ’тха бхаджана-крийа̄
тато ’нартха-нивр̣ттих̣ сйа̄т
тато ништ̣ха̄ ручис татах̣
сан̇го ’тха бхаджана-крийа̄
тато ’нартха-нивр̣ттих̣ сйа̄т
тато ништ̣ха̄ ручис татах̣
«В начале человек должен развить предварительное желание постичь себя. Это приводит его на тот уровень, когда он стремится общаться с духовно возвышенными людьми. На следующем уровне человек получает посвящение от духовного учителя, и под его руководством начинающий преданный приступает к практике преданного служения. Занимаясь преданным служением под руководством духовного учителя, он освобождается от всех материальных привязанностей, утверждается на пути самопознания и обретает вкус к слушанию об Абсолютной Личности Бога, Шри Кришне» (Б.-р.-с., 1.4.15). Тот, кто по-настоящему занимается преданным служением, естественным образом освобождается от всех анартх — нежелательных качеств, вызванных привычкой к материальным наслаждениям.