Текст 243

эта бали’ карена тен̇хо на̄ма-сан̇кӣртана
сеи на̄рӣ васи’ каре ш́рӣ-на̄ма-ш́раван̣а
эта — сказав это; карена — совершает; тен̇хо — он; на̄ма — повторение святого имени; сеи — та женщина; васи’ — сидя; каре — совершает; ш́рӣ — слушание святого имени.

Перевод:

Сказав это, Харидас Тхакур продолжил повторять святое имя Господа, а женщина, сидя перед ним, слушала звук святого имени.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 244

кӣртана карите а̄си’ пра̄тах̣-ка̄ла хаила
пра̄тах̣-ка̄ла декхи’ на̄рӣ ут̣хийа̄ чалила
кӣртана — повторяя и повторяя; а̄си’ — придя; пра̄тах̣ — утро; хаила — появилось; пра̄тах̣ — видя наступление утра; на̄рӣ — женщина; ут̣хийа̄ — встала и ушла.

Перевод:

Так он повторял святое имя без остановки, пока не наступило утро, а когда женщина увидела, что уже рассвело, она поднялась и ушла.

Комментарий:

[]

Текст 245

эи-мата тина-дина каре а̄гамана
на̄на̄ бха̄ва декха̄йа, йа̄те брахма̄ра харе мана
эи — таким образом; тина — три дня; каре — делает; а̄гамана — приход; на̄на̄ — всевозможные женские позы; декха̄йа — показывает; йа̄те — которыми; брахма̄ра — даже Господа Брахмы; харе — привлекается; мана — ум.

Перевод:

В течение трех дней она приходила к Харидасу Тхакуру. Все это время она принимала различные соблазнительные позы, которые могли бы свести с ума даже Господа Брахму.

Комментарий:

[]