Logo Vedabase.ru

Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 3.236

“джагатера бандху туми рӯпа-гун̣ава̄н
тава сан̇га ла̄ги’ мора этха̄ке прайа̄н̣а
джагатера — всего мира; бандху — друг; туми — ты; рӯпа-гун̣а-ва̄н — прекрасный и достойный; тава-сан̇га — соединения с тобой; ла̄ги’ — для; мора — мой; этха̄ке-прайа̄н̣а — приход сюда.

Перевод:

«Мой дорогой друг, — сказала она, — ты друг всего мира. Ты так прекрасен и украшен всеми добродетелями. Я пришла сюда только для того, чтобы соединиться с тобой».
Следующие материалы:
море ан̇гӣка̄ра кара хан̃а̄ садайа
дӣне дайа̄ каре, — эи са̄дху-свабха̄ва хайа”
море — меня; ан̇гӣка̄ра-кара — прими; хан̃а̄-са-дайа — будучи милостивым; дӣне — к падшим душам; дайа̄-каре — яви милость; эи — это; са̄дху-свабха̄ва — качество святых людей; хайа — есть.

Перевод:

«Мой дорогой господин, прими меня и смилостивься надо мной, ибо все святые люди неизменно добры к несчастным и падшим».
эта бали’ на̄на̄-бха̄ва карайе прака̄ш́а
йа̄ха̄ра дарш́ане мунира хайа дхаирйа-на̄ш́а
эта-бали’ — сказав это; на̄на̄-бха̄ва — различные позы; карайе-прака̄ш́а — стала показывать; йа̄ха̄ра-дарш́ане — видя которые; мунира — даже великих философов; хайа — есть; дхаирйа-на̄ш́а — потеря самообладания.

Перевод:

Сказав это, она стала принимать разные позы, которые даже великого мудреца заставили бы потерять самообладание.