Текст 235

йод̣а-ха̄те харида̄сера вандила̄ чаран̣а
два̄ре васи’ кахе кичху мадхура вачана
йод̣а — со сложенными ладонями; харида̄сера — Харидаса Тхакура; вандила̄ — вознесла молитвы лотосным стопам; два̄ре — сидя у двери; кахе — говорит; кичху — кое какие; мадхура — нежные слова.

Перевод:

Со сложенными ладонями она вознесла молитвы лотосным стопам Харидаса Тхакура. Сев у входа, она заговорила нежным голосом.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 236

“джагатера бандху туми рӯпа-гун̣ава̄н
тава сан̇га ла̄ги’ мора этха̄ке прайа̄н̣а
джагатера — всего мира; бандху — друг; туми — ты; рӯпа — прекрасный и достойный; тава — соединения с тобой; ла̄ги’ — для; мора — мой; этха̄ке — приход сюда.

Перевод:

«Мой дорогой друг, — сказала она, — ты друг всего мира. Ты так прекрасен и украшен всеми добродетелями. Я пришла сюда только для того, чтобы соединиться с тобой».

Комментарий:

[]

Текст 237

море ан̇гӣка̄ра кара хан̃а̄ садайа
дӣне дайа̄ каре, — эи са̄дху-свабха̄ва хайа”
море — меня; ан̇гӣка̄ра — прими; хан̃а̄ — будучи милостивым; дӣне — к падшим душам; дайа̄ — яви милость; эи — это; са̄дху — качество святых людей; хайа — есть.

Перевод:

«Мой дорогой господин, прими меня и смилостивься надо мной, ибо все святые люди неизменно добры к несчастным и падшим».

Комментарий:

[]