Текст 231

два̄ре туласӣ лепа̄-пин̣д̣ира упара
гон̇пха̄ра ш́обха̄ декхи’ локера джуд̣а̄йа антара
два̄ре — у входа; туласӣ — деревце туласи; лепа̄ — очень чистом; пин̣д̣ира — на алтаре; гон̇пха̄ра — красоту пещеры; декхи’ — видя; локера — всех; джуд̣а̄йа — чувствовало удовлетворение; антара — сердце.

Перевод:

Каждый, кто видел красоту той пещеры с деревцем туласи на чистом алтаре, диву давался и радовался сердцем.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 232

хена-ка̄ле эка на̄рӣ ан̇гане а̄ила
та̄н̇ра ан̇га-ка̄нтйе стха̄на пӣта-варн̣а ха-ила
хена — в то время; эка — одна; на̄рӣ — женщина; ан̇гане — пришла во двор; та̄н̇ра — ее; ан̇га — телесной красотой; стха̄на — то место; пӣта — осветилось золотистым светом.

Перевод:

В ту прекрасную ночь во двор вошла женщина. Она сияла такой красотой, что весь двор озарился золотистым светом.

Комментарий:

[]

Текст 233

та̄н̇ра ан̇га-гандхе даш́а дик а̄модита
бхӯшан̣а-дхваните карн̣а хайа чамакита
та̄н̇ра — ее; ан̇га — аромат тела; даш́а — десять сторон света; а̄модита — сделал благоуханными; бхӯшан̣а — звоном украшений; карн̣а — ухо; хайа — становится; чамакита — завороженным.

Перевод:

Аромат ее тела заставил заблагоухать все десять сторон света, а звон ее украшений завораживал слух.

Комментарий:

[]