Текст 22

тома̄ вина̄ та̄н̇ха̄ра ракшака на̄хи декхи а̄на
а̄ма̄ке-ха йа̄те туми каила̄ са̄вадха̄на
тома̄ — кроме тебя; та̄н̇ха̄ра — у матушки Шачи; ракшака — защитника; на̄хи — не; декхи — вижу; а̄на — другого; а̄ма̄ке — даже Меня; йа̄те — которой; туми — ты; каила̄ — окружил; са̄вадха̄на — заботой.

Перевод:

«Я не знаю никого другого, кто бы мог позаботиться о ней, как ты. Ты так внимателен, что предостерегаешь даже Меня».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 23

тома̄ сама ‘нирапекша’ на̄хи мора ган̣е
‘нирапекша’ нахиле ‘дхарма’ на̄ йа̄йа ракшан̣е
тома̄ — подобного тебе; нирапекша — объективного; на̄хи — нет; мора — в Моем окружении; нирапекша — объективности; нахиле — без; дхарма — религиозные принципы; на̄ — не могут быть сохранены.

Перевод:

«Ты самый беспристрастный среди Моих спутников. И это очень хорошо, поскольку, не будучи беспристрастным, невозможно сохранить заповеди религии».

Комментарий:

[]

Текст 24

а̄ма̄ хаите йе на̄ хайа, се тома̄ хаите хайа
а̄ма̄ре карила̄ дан̣д̣а, а̄на кеба̄ хайа
а̄ма̄ — от Меня; йе — чего; на̄ — нет; се — то; тома̄ — от тебя; хайа — становится возможным; а̄ма̄ре — Меня; карила̄ — наказал; а̄на — о других; кеба̄ — что говорить.

Перевод:

«Тебе под силу даже то, что не по силам Мне. Ты можешь отчитать даже Меня, не говоря уже о других».

Комментарий:

[]