Текст 210

чампака-кали-сама хаста-пада̄н̇гули
кон̇кад̣а ха-ила саба, кушт̣хе гела гали’
чампака — золотистого цветка; кали — бутонам; сама — подобные; хаста — пальцы на руках и ногах; кон̇кад̣а — сморщились; саба — все; кушт̣хе — из за проказы; гела — отгнили.

Перевод:

Пальцы на руках и ногах у этого брахмана были подобны золотистым бутонам чампаки, но из-за проказы они сморщились и постепенно тоже сгнили.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 211

декхийа̄ сакала лока хаила чаматка̄ра
харида̄се праш́ам̇си’ та̄н̇ре каре намаска̄ра
декхийа̄ — видя; сакала — все люди; хаила — стали; чаматка̄ра — поразились; харида̄се — Харидаса Тхакура; праш́ам̇си’ — восхваляя; та̄н̇ре — ему; каре — выражают; намаска̄ра — почтение.

Перевод:

Видя состояние Гопалы Чакраварти, все люди были поражены. Все стали восхвалять могущество Харидаса Тхакура и кланяться ему.

Комментарий:

[]

Текст 212

йадйапи харида̄са випрера доша на̄ ла-ила̄
татха̄пи ӣш́вара та̄ре пхала бхун̃джа̄ила̄
йадйапи — хотя; харида̄са — Харидас Тхакур; випрера — брахмана; доша — оскорбление; на̄ — не; ла — принял всерьез; татха̄пи — тем не менее; ӣш́вара — Господь, Верховная Личность Бога; та̄ре — его; пхала — результат оскорбления вайшнава; бхун̃джа̄ила̄ — заставил отстрадать.

Перевод:

Харидас Тхакур, будучи вайшнавом, не принял всерьез оскорбление брахмана, но Верховный Господь не потерпел его поступка и заставил брахмана страдать от последствий.

Комментарий:

[]