Текст 208

табе се хиран̣йа-да̄са ниджа гхаре а̄ила
сеи бра̄хман̣е ниджа два̄ра-ма̄на̄ каила
табе — затем; се — тот; хиран̣йа — Хиранья Маджумадар; ниджа — свой; гхаре — в дом; а̄ила — вернулся; сеи — ту; бра̄хман̣е — Гопале Чакраварти; ниджа — свою; два̄ра — дверь; ма̄на̄ — запрет; каила — наложил.

Перевод:

После этого Хиранья дас Маджумадар вернулся домой и распорядился, чтобы Гопалу Чакраварти больше не пускали на порог.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 209

тина дина бхитаре сеи випрера ‘кушт̣ха’ хаила
ати учча на̄са̄ та̄ра галийа̄ пад̣ила
тина — три дня; бхитаре — спустя; сеи — у этого; випрера — брахмана; кушт̣ха — проказа; хаила — появилась; ати — очень; учча — длинный; на̄са̄ — нос; та̄ра — его; галийа̄ — сгнив; пад̣ила — отпал.

Перевод:

Через три дня того брахмана поразила проказа, и его длинный нос сгнил и отвалился.

Комментарий:

[]

Текст 210

чампака-кали-сама хаста-пада̄н̇гули
кон̇кад̣а ха-ила саба, кушт̣хе гела гали’
чампака — золотистого цветка; кали — бутонам; сама — подобные; хаста — пальцы на руках и ногах; кон̇кад̣а — сморщились; саба — все; кушт̣хе — из за проказы; гела — отгнили.

Перевод:

Пальцы на руках и ногах у этого брахмана были подобны золотистым бутонам чампаки, но из-за проказы они сморщились и постепенно тоже сгнили.

Комментарий:

[]