Текст 204

сабха̄-сахите харида̄сера пад̣ила̄ чаран̣е
харида̄са ха̄си’ кахе мадхура-вачане
сабха̄ — вместе со всеми собравшимися; харида̄сера — Харидаса Тхакура; пад̣ила̄ — упали к лотосным стопам; харида̄са — Харидас Тхакур; ха̄си’ — улыбаясь; кахе — сказал; мадхура — мягким голосом.

Перевод:

Вместе со всеми собравшимися оба Маджумадара пали к стопам Харидаса Тхакура. В ответ Харидас Тхакур улыбнулся и заговорил с ними мягким голосом.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 205

“тома̄-саба̄ра доша на̄хи, эи аджн̃а бра̄хман̣а
та̄ра доша на̄хи, та̄ра тарка-ништ̣ха мана
тома̄ — всех вас; доша — вины; на̄хи — нет; эи — этот; аджн̃а — невежественный; бра̄хман̣а — так называемый брахман; та̄ра — нет его вины; та̄ра — его; тарка — привыкший к умозрительным рассуждениям; мана — ум.

Перевод:

«Никто из вас не виноват, — сказал он. — И даже этот так называемый брахман-невежда не виноват, поскольку он привык полагаться на свои домыслы и логику».

Комментарий:

[]

Текст 206

таркера гочара нахе на̄мера махаттва
котха̄ хаите джа̄нибе се эи саба таттва?
таркера — с помощью аргументов и логики; гочара — постижимое; нахе — не; на̄мера — святого имени; махаттва — величие; котха̄ — откуда; джа̄нибе — будет знать; се — он; эи — эту; саба — всю; таттва — истину.

Перевод:

«Невозможно постичь величие святого имени с помощью логики и аргументов. Потому этот человек не способен понять величие святого имени».

Комментарий:

[]