Текст 203

ш́уни’ харида̄са табе ут̣хийа̄ чалила̄
маджумада̄ра сеи випре тйа̄га карила̄
ш́уни’ — услышав; харида̄са — Харидас Тхакур; табе — тогда; ут̣хийа̄ — встал и направился к выходу; маджумада̄ра — Хиранья и Говардхана Маджумадары; сеи — того брахмана; тйа̄га — уволили.

Перевод:

Харидас Тхакур встал и собрался уходить, а Маджумадары, у которых служил Гопала Чакраварти, тут же уволили его и прогнали прочь.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 204

сабха̄-сахите харида̄сера пад̣ила̄ чаран̣е
харида̄са ха̄си’ кахе мадхура-вачане
сабха̄ — вместе со всеми собравшимися; харида̄сера — Харидаса Тхакура; пад̣ила̄ — упали к лотосным стопам; харида̄са — Харидас Тхакур; ха̄си’ — улыбаясь; кахе — сказал; мадхура — мягким голосом.

Перевод:

Вместе со всеми собравшимися оба Маджумадара пали к стопам Харидаса Тхакура. В ответ Харидас Тхакур улыбнулся и заговорил с ними мягким голосом.

Комментарий:

[]

Текст 205

“тома̄-саба̄ра доша на̄хи, эи аджн̃а бра̄хман̣а
та̄ра доша на̄хи, та̄ра тарка-ништ̣ха мана
тома̄ — всех вас; доша — вины; на̄хи — нет; эи — этот; аджн̃а — невежественный; бра̄хман̣а — так называемый брахман; та̄ра — нет его вины; та̄ра — его; тарка — привыкший к умозрительным рассуждениям; мана — ум.

Перевод:

«Никто из вас не виноват, — сказал он. — И даже этот так называемый брахман-невежда не виноват, поскольку он привык полагаться на свои домыслы и логику».

Комментарий:

[]