Текст 200
Транскрипция:
ш́уни’ сабха̄-сад ут̣хе кари’ ха̄ха̄ка̄ра
маджумада̄ра сеи випре карила дхикка̄ра
Синонимы:
ш́уни’ — услышав; сабха̄ — все собравшиеся; ут̣хе — повставали; кари’ — производя большой шум; маджумада̄ра — Хиранья и Говардхана Маджумадары; сеи — этому брахману, состоявшему у них на службе; карила — сделали; дхик — выговор.
Перевод:
Все собравшиеся пришли в негодование, услышав этот вызов, и с большим шумом повскакивали со своих мест. Хиранья и Говардхана Маджумадары тут же отчитали брахмана — сборщика податей.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 201
Транскрипция:
бала̄и-пурохита та̄ре карила̄ бхартсана
“гхат̣а-пат̣ийа̄ мӯркха тун̃и бхакти ка̄н̇ха̄ джа̄на?
Синонимы:
бала̄и — священнослужитель по имени Баларама Ачарья; та̄ре — Гопале Чакраварти; карила̄ — сделал; бхартсана — выговор; гхат̣а — интересующийся только горшком и глиной; мӯркха — глупец; тун̃и — ты; бхакти — о преданном служении; ка̄н̇ха̄ — что; джа̄на — знаешь.
Перевод:
Жрец по имени Баларама Ачарья также отчитал Гопалу Чакраварти. «Ты — глупый логик! — сказал он. — Что ты смыслишь в преданном служении Господу?»
Комментарий:
Философия майявади прозвана философией горшка и глины (гхат̣а-пат̣ийа̄). Согласно этой философии, все едино. Ее приверженцы не видят разницы между горшком, сделанным из глины, и самой глиной. Их излюбленный довод состоит в том, что горшки и все сделанное из глины — та же глина. Поскольку Гопала Чакраварти был логиком школы гхата-патия, то есть откровенным материалистом, разве мог он понять природу трансцендентного преданного служения Господу?
Текст 202
Транскрипция:
харида̄са-т̣ха̄куре тун̃и каили апама̄на!
сарва-на̄ш́а хабе тора, на̄ хабе калйа̄н̣а”
Синонимы:
харида̄са — Харидасу Тхакуру; тун̃и — ты; каили — нанес; апама̄на — оскорбление; сарва — уничтожение всего; хабе — будет; тора — твоего; на̄ — не; хабе — будет; калйа̄н̣а — хорошего результата.
Перевод:
«Ты оскорбил Харидаса Тхакура и тем самым поставил себя в опасное положение. Не жди от этого ничего хорошего».
Комментарий:
[]