Текст 20

этека вича̄ри’ прабху мадхйа̄хне чалила̄
а̄ра дине да̄модаре нибхр̣те бола̄ила̄
этека — поразмыслив; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мадхйа̄хне — отправился исполнять Свои полуденные обязанности; а̄ра — на следующий день; да̄модаре — Дамодару Пандита; нибхр̣те — в уединенное место; бола̄ила̄ — позвал.

Перевод:

Обдумав слова Дамодары, Шри Чайтанья Махапрабху отправился выполнять Свои полуденные обязанности. На следующий день Он позвал Дамодару Пандита, чтобы поговорить с ним наедине.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 21

прабху кахе, — “да̄модара, чалаха надӣйа̄
ма̄та̄ра самӣпе туми раха та̄н̇ха̄ йа̄н̃а̄
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; да̄модара — Мой дорогой друг Дамодара; чалаха — тебе лучше отправиться в Надию (Навадвипу); ма̄та̄ра — с Моей матерью; туми — ты; раха — живи; та̄н̇ха̄ — туда; йа̄н̃а̄ — придя.

Перевод:

Господь сказал: «Мой дорогой друг Дамодара, тебе лучше бы пойти в Надию и жить рядом с Моей матерью».

Комментарий:

[]

Текст 22

тома̄ вина̄ та̄н̇ха̄ра ракшака на̄хи декхи а̄на
а̄ма̄ке-ха йа̄те туми каила̄ са̄вадха̄на
тома̄ — кроме тебя; та̄н̇ха̄ра — у матушки Шачи; ракшака — защитника; на̄хи — не; декхи — вижу; а̄на — другого; а̄ма̄ке — даже Меня; йа̄те — которой; туми — ты; каила̄ — окружил; са̄вадха̄на — заботой.

Перевод:

«Я не знаю никого другого, кто бы мог позаботиться о ней, как ты. Ты так внимателен, что предостерегаешь даже Меня».

Комментарий:

[]