Текст 199

харида̄са кахена, — “йади на̄ма̄бха̄се ‘мукти’ найа
табе а̄ма̄ра на̄ка ка̄т̣иму, — эи суниш́чайа”
харида̄са — Харидас Тхакур сказал; йади — если; на̄ма — благодаря одному лишь отблеску святого имени Господа; мукти — мукти недостижимо; табе — тогда; а̄ма̄ра — мой; на̄ка — нос; ка̄т̣иму — я отрежу; эи — этот; суниш́чайа — обязательно.

Перевод:

Харидас Тхакур принял вызов Гопалы Чакраварти. «Если намабхаса не приводит к освобождению, — сказал он, — я сам отрежу себе нос».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 200

ш́уни’ сабха̄-сад ут̣хе кари’ ха̄ха̄ка̄ра
маджумада̄ра сеи випре карила дхикка̄ра
ш́уни’ — услышав; сабха̄ — все собравшиеся; ут̣хе — повставали; кари’ — производя большой шум; маджумада̄ра — Хиранья и Говардхана Маджумадары; сеи — этому брахману, состоявшему у них на службе; карила — сделали; дхик — выговор.

Перевод:

Все собравшиеся пришли в негодование, услышав этот вызов, и с большим шумом повскакивали со своих мест. Хиранья и Говардхана Маджумадары тут же отчитали брахмана — сборщика податей.

Комментарий:

[]

Текст 201

бала̄и-пурохита та̄ре карила̄ бхартсана
“гхат̣а-пат̣ийа̄ мӯркха тун̃и бхакти ка̄н̇ха̄ джа̄на?
бала̄и — священнослужитель по имени Баларама Ачарья; та̄ре — Гопале Чакраварти; карила̄ — сделал; бхартсана — выговор; гхат̣а — интересующийся только горшком и глиной; мӯркха — глупец; тун̃и — ты; бхакти — о преданном служении; ка̄н̇ха̄ — что; джа̄на — знаешь.

Перевод:

Жрец по имени Баларама Ачарья также отчитал Гопалу Чакраварти. «Ты — глупый логик! — сказал он. — Что ты смыслишь в преданном служении Господу?»

Комментарий:

Философия майявади прозвана философией горшка и глины (гхат̣а-пат̣ийа̄). Согласно этой философии, все едино. Ее приверженцы не видят разницы между горшком, сделанным из глины, и самой глиной. Их излюбленный довод состоит в том, что горшки и все сделанное из глины — та же глина. Поскольку Гопала Чакраварти был логиком школы гхата-патия, то есть откровенным материалистом, разве мог он понять природу трансцендентного преданного служения Господу?