Текст 198

випра кахе, — “на̄ма̄бха̄се йади ‘мукти’ найа
табе тома̄ра на̄ка ка̄т̣и’ караха ниш́чайа”
випра — брахман сказал; на̄ма — благодаря лишь отблеску повторения святого имени без оскорблений; йади — если; мукти — освобождение недостижимо; табе — тогда; тома̄ра — твой; на̄ка — нос; ка̄т̣и’ — отрежу; караха — будь уверен.

Перевод:

Гопала Чакраварти сказал: «Если освобождение не обретается с помощью намабхасы, то будь уверен — я отрежу тебе нос».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 199

харида̄са кахена, — “йади на̄ма̄бха̄се ‘мукти’ найа
табе а̄ма̄ра на̄ка ка̄т̣иму, — эи суниш́чайа”
харида̄са — Харидас Тхакур сказал; йади — если; на̄ма — благодаря одному лишь отблеску святого имени Господа; мукти — мукти недостижимо; табе — тогда; а̄ма̄ра — мой; на̄ка — нос; ка̄т̣иму — я отрежу; эи — этот; суниш́чайа — обязательно.

Перевод:

Харидас Тхакур принял вызов Гопалы Чакраварти. «Если намабхаса не приводит к освобождению, — сказал он, — я сам отрежу себе нос».

Комментарий:

[]

Текст 200

ш́уни’ сабха̄-сад ут̣хе кари’ ха̄ха̄ка̄ра
маджумада̄ра сеи випре карила дхикка̄ра
ш́уни’ — услышав; сабха̄ — все собравшиеся; ут̣хе — повставали; кари’ — производя большой шум; маджумада̄ра — Хиранья и Говардхана Маджумадары; сеи — этому брахману, состоявшему у них на службе; карила — сделали; дхик — выговор.

Перевод:

Все собравшиеся пришли в негодование, услышав этот вызов, и с большим шумом повскакивали со своих мест. Хиранья и Говардхана Маджумадары тут же отчитали брахмана — сборщика податей.

Комментарий:

[]