Текст 195

харида̄са кахена, — кене караха сам̇ш́айа?
ш́а̄стре кахе, — на̄ма̄бха̄са-ма̄тре ‘мукти’ хайа
харида̄са — Харидас Тхакур сказал; кене — почему; караха — сомневаешься; ш́а̄стре — это утверждается в богооткровенных писаниях; на̄ма — благодаря всего лишь отблеску повторения святого имени; мукти — есть освобождение.

Перевод:

Харидас Тхакур сказал: «Почему ты сомневаешься? Богооткровенные писания утверждают, что человек может обрести освобождение благодаря всего лишь отблеску святого имени, произнесенного без оскорблений».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 196

бхакти-сукха-а̄ге ‘мукти’ ати-туччха хайа
атаэва бхакта-ган̣а ‘мукти’ на̄хи лайа
бхакти — трансцендентным блаженством от преданного служения; а̄ге — перед; мукти — освобождение; ати — очень незначительное; хайа — есть; атаэва — поэтому; бхакта — чистые преданные; мукти — освобождение; на̄хи — не принимают.

Перевод:

«Преданному, который наслаждается трансцендентным блаженством преданного служения, освобождение представляется чем-то незначительным. Поэтому чистые преданные никогда не стремятся к нему».

Комментарий:

[]

Текст 197

тват-са̄кша̄т-каран̣а̄хла̄да-виш́уддха̄бдхи-стхитасйа ме
сукха̄ни гош-пада̄йанте
бра̄хма̄н̣й апи джагад-гуро
тват — с Тобой; са̄кша̄т — встречи; а̄хла̄да — наслаждения; виш́уддха — духовно чистом; абдхи — в океане; стхитасйа — находящегося; ме — меня; сукха̄ни — блаженство; гош — подобно воде, собранной в отпечатке телячьего копыта; бра̄хма̄н̣и — приносимое осознанием безличного Брахмана; апи — даже; джагад — о владыка вселенной.

Перевод:

„Мой дорогой Господь, владыка мироздания, при виде Тебя мое трансцендентное блаженство уподобилось великому океану. И теперь, купаясь в этом океане, я стал понимать, что все другие виды так называемого счастья — даже счастье брахмананды — подобны водице в отпечатке копыта теленка“.

Комментарий:

Это цитата из «Хари-бхакти-судходаи» (14.36).