Текст 190
Транскрипция:
‘гопа̄ла чакравартӣ’ на̄ма эка-джана
маджумада̄рера гхаре сеи а̄ринда̄ прадха̄на
Синонимы:
гопа̄ла — Гопала Чакраварти; на̄ма — по имени; эка — один человек; маджумада̄рера — в доме Хираньи и Говардханы Маджумадаров; сеи — он; а̄ринда̄ — главный сборщик налогов.
Перевод:
В то время в доме Хираньи и Говардханы Маджумадаров находился некий Гопала Чакраварти, главный сборщик податей.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 191
Транскрипция:
гауд̣е рахи’ па̄тса̄ха̄-а̄ге а̄ринда̄-гири каре
ба̄ра-лакша мудра̄ сеи па̄тса̄ра т̣ха̄н̃и бхаре
Синонимы:
гауд̣е — живя в Бенгалии; па̄тса̄ха̄ — для императора; а̄ринда̄ — выполняет обязанности главного сборщика податей; ба̄ра — один миллион двести тысяч; мудра̄ — монет; сеи — он; па̄тса̄ра — для императора; бхаре — собирает.
Перевод:
Этот Гопала Чакраварти проживал в Бенгалии. Будучи главным сборщиком податей, он должен был собирать один миллион двести тысяч монет и сдавать их в императорскую казну.
Комментарий:
[]
Текст 192
Транскрипция:
парама-сундара, пан̣д̣ита, нӯтана-йаувана
на̄ма̄бха̄се ‘мукти’ ш́уни’ на̄ ха-ила сахана
Синонимы:
парама — очень красивый; пан̣д̣ита — ученый; нӯтана — новая; йаувана — юность; на̄ма — проблеском пробуждения чистого повторения святого имени; мукти — освобождение; ш́уни’ — услышав; на̄ — не мог стерпеть.
Перевод:
Этот красивый, образованный молодой человек не согласился с утверждением о том, что один лишь проблеск пробуждающегося святого имени Господа способен даровать освобождение.
Комментарий:
Вайшнавы полностью согласны с утверждениями шастр относительно того, что для освобождения достаточно слабого проблеска чистого повторения святого имени. В отличие от них, майявади не терпят утверждений шастр о легкости, с которой можно обрести освобождение. В «Бхагавад-гите» (12.5), к примеру, говорится: клеш́о ’дхикатарас теша̄м авйакта̄сакта-четаса̄м — имперсоналистам приходится тяжело трудиться в течение многих-многих жизней, и только после этого они могут надеяться обрести освобождение. Вайшнавы же знают, что освобождение — это всего лишь побочный результат, которого достигают, просто повторяя святое имя Господа без оскорблений. Для этого не надо прилагать отдельные усилия. У Шрилы Билвамангалы Тхакура есть такие слова: муктих̣ свайам̇ мукулита̄н̃джали севате ’сма̄н — если человек является чистым преданным и с непоколебимой верой и почтением поклоняется Господу, само освобождение стоит у его дверей, готовое оказать любую услугу. Этого майявади не переносят. Поэтому главный сборщик податей, хотя и был очень учен, красив и молод, не мог согласиться со словами Харидаса Тхакура.