Текст 19

“иха̄ре кахийе ш́уддха-премера таран̇га
да̄модара-сама мора на̄хи ‘антаран̇га’ ”
иха̄ре — такое поведение; кахийе — могу назвать; ш́уддха — волнами чистой преданности; да̄модара — подобного Дамодаре; мора — Моего; на̄хи — нет; антаран̇га — близкого друга.

Перевод:

[Шри Чайтанья Махапрабху думал:] «Эти дерзкие слова свидетельствуют о чистой любви ко Мне. У Меня нет другого такого близкого друга, как Дамодара Пандит».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 20

этека вича̄ри’ прабху мадхйа̄хне чалила̄
а̄ра дине да̄модаре нибхр̣те бола̄ила̄
этека — поразмыслив; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мадхйа̄хне — отправился исполнять Свои полуденные обязанности; а̄ра — на следующий день; да̄модаре — Дамодару Пандита; нибхр̣те — в уединенное место; бола̄ила̄ — позвал.

Перевод:

Обдумав слова Дамодары, Шри Чайтанья Махапрабху отправился выполнять Свои полуденные обязанности. На следующий день Он позвал Дамодару Пандита, чтобы поговорить с ним наедине.

Комментарий:

[]

Текст 21

прабху кахе, — “да̄модара, чалаха надӣйа̄
ма̄та̄ра самӣпе туми раха та̄н̇ха̄ йа̄н̃а̄
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; да̄модара — Мой дорогой друг Дамодара; чалаха — тебе лучше отправиться в Надию (Навадвипу); ма̄та̄ра — с Моей матерью; туми — ты; раха — живи; та̄н̇ха̄ — туда; йа̄н̃а̄ — придя.

Перевод:

Господь сказал: «Мой дорогой друг Дамодара, тебе лучше бы пойти в Надию и жить рядом с Моей матерью».

Комментарий:

[]