Текст 186

‘мукти’ туччха-пхала хайа на̄ма̄бха̄са хаите
мукти — освобождение; туччха — незначительный результат; хайа — есть; на̄ма — проблеска безоскорбительного повторения святого имени.

Перевод:

«Что же касается освобождения, то оно является ничтожным результатом, который человек обретает благодаря всего лишь отблеску безоскорбительного повторения святого имени».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 187

мрийама̄н̣о харер на̄ма
гр̣н̣ан путропача̄ритам
аджа̄мило ’пй ага̄д дха̄ма
ким ута ш́раддхайа̄ гр̣н̣ан
мрийама̄н̣ах̣ — умирающий; харех̣ — святое имя Всевышнего; гр̣н̣ан — повторяет; путра — хотя и обращаясь к своему сыну; аджа̄милах̣ — Аджамила; апи — также; ага̄т — обрел; дха̄ма — духовный мир; ким — что говорить о; ш́раддхайа̄ — с верой и почтением; гр̣н̣ан — повторяет.

Перевод:

„Умирающий Аджамила произнес святое имя Господа, обращаясь к своему сыну Нараяне. Тем не менее он достиг духовного мира. Что же говорить о тех, кто повторяет святое имя с верой и благоговением?“

Комментарий:

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (6.2.49).

Текст 188

йе мукти бхакта на̄ лайа, се кр̣шн̣а ча̄хе дите”
йе — которое; мукти — освобождение; бхакта — преданный; на̄ — не берет; се — то; кр̣шн̣а — Господь Кришна; ча̄хе — желает дать.

Перевод:

«Чистый преданный может без особого труда получить от Кришны освобождение, но для него этот дар неприемлем».

Комментарий:

[]