Текст 185
Транскрипция:
аичхе на̄модайа̄рамбхе па̄па-а̄дира кшайа
удайа каиле кр̣шн̣а-паде хайа премодайа
Синонимы:
аичхе — подобно этому; на̄ма — появления святого имени; а̄рамбхе — с началом; па̄па — грехи; а̄дира — их и других; кшайа — уничтожение; удайа — когда человек действительно без оскорблений повторяет святое имя; кр̣шн̣а — к лотосным стопам Кришны; хайа — наступает пробуждение экстатической любви.
Перевод:
«Подобно этому, при первых же признаках пробуждения в человеке способности повторять святое имя Господа без оскорблений все последствия греховной жизни устраняются. И когда человек продолжает повторять святое имя без оскорблений, он начинает пробуждаться к служению в экстатической любви у лотосных стоп Кришны».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 186
Транскрипция:
‘мукти’ туччха-пхала хайа на̄ма̄бха̄са хаите
Синонимы:
мукти — освобождение; туччха — незначительный результат; хайа — есть; на̄ма — проблеска безоскорбительного повторения святого имени.
Перевод:
«Что же касается освобождения, то оно является ничтожным результатом, который человек обретает благодаря всего лишь отблеску безоскорбительного повторения святого имени».
Комментарий:
[]
Текст 187
Транскрипция:
мрийама̄н̣о харер на̄ма
гр̣н̣ан путропача̄ритам
аджа̄мило ’пй ага̄д дха̄ма
ким ута ш́раддхайа̄ гр̣н̣ан
Синонимы:
мрийама̄н̣ах̣ — умирающий; харех̣ — святое имя Всевышнего; гр̣н̣ан — повторяет; путра — хотя и обращаясь к своему сыну; аджа̄милах̣ — Аджамила; апи — также; ага̄т — обрел; дха̄ма — духовный мир; ким — что говорить о; ш́раддхайа̄ — с верой и почтением; гр̣н̣ан — повторяет.
Перевод:
„Умирающий Аджамила произнес святое имя Господа, обращаясь к своему сыну Нараяне. Тем не менее он достиг духовного мира. Что же говорить о тех, кто повторяет святое имя с верой и благоговением?“
Комментарий:
Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (6.2.49).